|
Турандот
Краткое либретто оперы "Турандот"
Джакомо Пуччини "Турандот" краткое либретто
Опера в трех действиях (пяти картинах).
Действующие лица
Принцесса Турандот . . . . . . сопрано
Императорская гвардия, придворные, слуги палача, дети, восемь мудрецов, служанки, тени умерших, толпа. Действие происходит в Пекине в сказочную пору. Действие первое. Шумные толпы народа окружают древние стены императорского дворца в Пекине. Люди взволнованы — вновь, в который уже раз, они слышат голос Мандарина, торжественно объявляющего указ Сына неба, императора Альтоума: каждый, кто желает добиться руки его дочери, прекрасной принцессы Турандот, должен суметь правильно ответить на три ее загадки. Неудачника неминуемо постигнет суровая кара — смерть; его отрубленная голова прибавится к тем, что уже украшают стены дворца... Многие смельчаки поплатились жизнью из-за прихоти жестокосердной Турандот. Но нет им конца; наслышавшись об ослепительной красоте дочери китайского императора, юноши один за другим прибывают в город — и гибнут... Вот и сейчас: только лишь первые лучи восходящего солнца обагрят крыши старинных пагод, будет обезглавлена очередная жертва — юный персидский принц. Толпа приходит в движение. С минуты на минуту ждут появления Турандот; тогда-то и разыграется кровавая сцена. В начавшейся сутолоке сбивают с ног слепого, немощного старика. Его спутница, молодая девушка, громко взывает о помощи. И эта помощь незамедлительно является в виде решительного и сильного юноши. Нетрудно себе представить удивление и радость Калафа — таково имя спасителя, — когда в упавшем он неожиданно узнает своего отца, татарского хана Тимура! Свергнутый с трона коварными недругами, несчастный старик уже несколько лет скитается па чужбине. Единственным его подспорьем до сегодняшнего дня была одна лишь преданная невольница Лю. Девушка с восторженной почтительностью приветствует принца Калафа — в ее сердце никогда не угасала любовь к нему... Окруженный стражниками, на площади появляется персидский принц. Близ него палач со своими слугами. И в то же мгновение на балконе дворца показывается сама Турандот, которая, как всегда, жаждет насладиться кровавым зрелищем. Напрасны просьбы народа пощадить бедного персиянина — в сердце гордой красавицы нет ни сострадания, ни жалости, ни любви. По се повелению чужеземца казнят и на крепостную стену зловещим силуэтом падает тень палача — его высоко поднятая рука показывает всем отрубленную голову. Гневные проклятья, только что срывавшиеся с уст Калафа, внезапно обрываются — первого же взгляда, брошенного им на Турандот, достаточно, чтобы в душе юноши вспыхнула страстная любовь к ней. Что ж, видно настал и его черед испытать судьбу. Тщетно пытаются старый Тимур и верная Лю отговорить его от безумной затеи. Напрасны усилия и трех императорских приближенных — Пинга, Панга и Понга, заведомо предрекающих неизвестному им чужестранцу неминуемую гибель. Толпа людей чуть ли не силой старается удержать упрямца. Но, ослепленный необыкновенной красотой Турандот, Калаф глух к уговорам и мольбам окружающих. Трижды ударяет он в могучий гонг — таков символический знак о прибытии нового претендента — и двери императорского дворца медленно распахиваются перед ним. Действие второе. К а р т и н а п е р в а я. Незавидна судьба придворных Альтоума — великого советника Пинга, великого прорицателя Панга и великого повара Понга. В тревожных и горестных раздумьях коротают они ночь. О, как бы хотелось каждому из них удалиться от беспокойных государственных дел и, покинув Пекин, наслаждаться тихими прелестями жизни на лоне природы! Так нет же — волей-неволей они вынуждены быть свидетелями кровавой игры, затеянной Турандот, — игры, длящейся уже не первый год. Народ ропщет, он устал от бесцельных кровопролитий... Скоро рассвет, а с ним очередное испытание. Что ждет безымянного храбреца — жизнь или смерть? А если опять смерть, то когда же наконец явится тот, кто разгадает хитроумные загадки Турандот и, внушив ей любовь, принесет долгожданное успокоение стране? К а р т и н а в т о р а я. Вновь заполнен народом просторный двор императорского дворца. На высоком троне, под роскошно изукрашенным балдахином восседает сам Сын неба — могущественный Альтоум. Он предупреждает пришельца — пока что не поздно отказаться от рискованного поединка с Турандот. Мудрому совету императора единодушно вторят окружающие его советники, царедворцы, народ. Еще раз напоминает Калафу Мандарин: один лишь неверный ответ — и не уйти ему от острой секиры палача. Но юноша смело восклицает: «Сын неба, отдай приказ об испытании!». Во главе многолюдной свиты появляется Турандот. Принцессе сопутствуют мудрецы с шелковыми свитками в руках — в них скрыты ответы на ее загадки. С радостью предвкушает Турандот очередную победу... и очередную казнь. Она ненавидит всех мужчин, но в особенности мужчин-чужестранцев. Когда-то, гласит предание, в стародавние времена чужеземный завоеватель обесчестил китайскую принцессу из той же династии, к которой принадлежит и она, дочь Альтоума. Этот страшный позор может быть смыт только кровью, а потому пусть же и впредь летят головы безрассудных мужчин! Тем более, что холодной гордячке Турандот незнакомо чувство любви... ...Что так сильно манит человека ночью, умирает утром, но вновь ярким видением возвращается на следующую ночь? — надменно вопрошает она Калафа. Надежда, что влечет к Турандот, — отвечает тот. И свитки мудрецов подтверждают — да, надежда. Верен и второй ответ юноши: то, что пылает подобно пламени, но не пламя — это огонь в крови человека, сгорающего от любви к Турандот. Остается третья загадка — последняя и самая трудная. Что подобно льду, но от огня замерзает? Долго молчит Калаф. Глубокое волнение охватывает императора и его свиту, Тимура и Лю, всех собравшихся. Слышатся слова ободрения и поддержки... Не сомневаясь в своем триумфе, Турандот уже готова торжествовать победу, но в последний момент любовь все же подсказывает юноше правильный ответ: это она сама, Турандот! И, счастливый, добавляет: но жар его страсти растопит лед ее сердца! Обескураженная, не в силах скрыть растерянности и страха, Турандот умоляет своего отца: пусть он отменит указ и возьмет назад данное в нем обещание; она не желает быть женой незнакомца! Но император тверд и непреклонен: тот, кто, рискуя жизнью, разгадал три загадки, тот и получит в жены его дочь. И народ громкими возгласами выражает одобрение этим справедливым словам. Но вдруг происходит неожиданное. Победитель к полному изумлению всех отказывается от своих законных прав. Турандот ненавистен предстоящий брак? Он не будет ее неволить! Не посрамленную обидным поражением принцессу хотел бы он назвать своей женой, а искренне любящую его женщину. Пусть будет так: загадку теперь загадает он, а ответ на сей раз поищет она. Никто в Пекине, кроме родного отца и верной рабыни, не знает имени Калафа. Впереди длинная ночь. Удастся Турандот к восходу солнца разгадать его имя — что ж, он сам добровольно сложит голову на плахе... Император Альтоум выражает согласие с этим условием. Действие третье. К а р т и н а п е р в а я. Под страхом смертной казни ни одному человеку в Пекине не дозволено спать этой ночью, — возвещают глашатаи приказ Турандот. Каждый житель города обязан сделать все, чтобы во дворце узнали в конце концов подлинное имя Неизвестного принца. Разведает Турандот эту тайну — и тогда на утренней заре покатится с эшафота еще одна отрубленная голова. Нет — Плохо придется ее подданным! ...А в это время Калаф, обуреваемый радужными надеждами, одиноко бродит по аллеям императорского парка. Он не сомневается в своем счастливом будущем, ибо нет в китайской столице человека, который смог бы помочь принцессе. Только от пего самого — и никого другого! — услышит она это имя— Калаф… Неожиданно перед юношей возникают три маски. Это все те же неразлучные царедворцы — Пинг, Панг и Понг. Они умоляют Неизвестного покинуть город — тысячам его жителей грозит на рассвете мучительная гибель, если разгневанная Турандот так и не доищется ответа на загадку. Толпа народа, плотным кольцом окружившая Калафа, просит его о том же. Но он неумолим; ни щедрые посулы, ни призывы к состраданию, ни даже угрозы разъяренных горожан не могут заставить его отказаться от мечты быть любимым Турандот... Стража вводит старого Тимура и его неизменную спутницу — Лю. Этих людей видели разговаривающими с Неизвестным принцем. Кому, как не им, знать его имя? Да, бесстрашно отвечает Лю, ей, и только ей одной известно настоящее имя незнакомца, но никто и ничто не заставит ее проговориться. А догадывается ли девушка, какие мучения ее ожидают, какие жестокие пытки уготованы ей палачом? — неожиданно появившись, спрашивает Турандот. Люди в гневе подступают к несчастной. Все требуют, чтобы она заговорила и избавила бы их от угроз мстительной принцессы. Но девушка по-прежнему хранит свою тайну, и к делу тогда приступает палач... Тщетны попытки Калафа помочь беззаветно любящей его Лю — юношу отталкивают прочь. Не в силах далее переносить страданий, верная невольница быстрым движением выхватывает кинжал из-за пояса палача и закалывает себя. Турандот изумлена: что могло толкнуть девушку на такое самопожертвование? Любовь,— слышит она в ответ. Любовь, которую вскоре суждено испытать и той, что «заковала сердце в лед»,— надменной дочери императора. Безутешен в своем горе одинокий Тимур; его скорбь разделяет и народ. Траурный кортеж медленно покидает дворцовый парк. Турандот и Калаф остаются одни. ...Вдали чуть заметно начинает светлеть край небосвода. Близится утро. И, неожиданно, поддавшись порыву страсти. Калаф заключает Турандот в свои объятия. Она пытается оттолкнуть юношу и... отвечает на его поцелуй. Наконец-то в сердце принцессы вспыхивает, любовь! Счастливый Калаф раскрывает ей се крет своего имени. К а р т и н а в т о р а я. При огромном стечении народа, под громкие звуки праздничного марша, Турандот, рука об руку с Калафом, приближается к трону императора. Радостно объявляет она своему отцу: имя незнакомца — любовь! Альтоум и все остальные с ликованием приветствуют молодую чету, вознося единодушную хвалу солнцу жизни — любви.
Джакомо Пуччини "Турандот" полное либретто
Опера в трёх действиях
Действующие лица: Принцесса Турандот сопрано Альтоум, китайский император, её отец тенор Тимур, свергнутый татарский царь бас Неизвестный принц (Калаф), его сын тенор Лиу, молодая рабыня Тимура сопрано Пинг, великий советник баритон Панг, великий прорицатель тенор Понг, великий повар тенор Мандарин баритон Персидский принц, палач, императорская гвардия, слуги палача, дети, восемь мудрецов, служанки Турандот, солдаты, знаменосцы, музыканты, тени умерших, толпа.
Действие происходит в Пекине в сказочные времена.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
(Стены императорской столицы. Площадь заполнена толпой китайцев, внимающих словам Мандарина. Среди них Тимур и Лиу.) Мандарин Народ Пекина! Народ Ах! Ах! Мандарин Несчастный принц персидский (Уходит, и неподвижная до сих пор толпа постепенно приходит в движение.) Народ Смерти! Умрёт он! (Бросаются к императорскому дворцу. Стража оттесняет толпу. В столкновении многие падают, в том числе Тимур. Беспорядочные крики испуганных людей, вопли, протесты, мольбы о помощи.) Стража Назад, собаки! Назад, собаки! Народ О, мерзавцы! Остановитесь! Стража Назад, собаки! Лиу (в отчаянье) Народ Мерзавцы! Что за звери! Стража Назад, собаки! Лиу (с мольбой обводя взглядом толпу) Калаф (Подбегает и узнаёт своего отца.) Боже, отец мой! Стража Назад! Калаф (к Тимуру) Народ Мерзавцы! Калаф (к Тимуру) Народ За что вы нас бьёте, за что?! Лиу Господин мой! Народ За что?! Калаф (к Тимуру) Тимур Сын мой милый, ты жив? (Народ волнуется и глухо ропщет, стражники оттесняют толпу в сторону.) Калаф Тише! Тимур Сын мой милый, Калаф Не плач, прошу я… Тимур О сын, вновь обретённый! (Толпа замечает вдали подручных палача.) Народ Вот и подручные палача. Тимур (к Калафу) Калаф Будь благословенна, Лиу! Тимур Часто я падал без сил, Калаф Лиу, кто ты? Лиу (смиренно) Народ (к подручным палача) Калаф (к Лиу) (Входит палач.) Лиу (к Калафу) Народ (к подручным палача) (Вопросительно смотрят на постепенно темнеющее небо.) О, луна, что ты медлишь? Дети Там, на восточных горах, аист громко кричит. (Появляется процессия, сопровождающая Персидского принца к месту казни. При виде бледного, растерянного юноши ярость толпы сменяется жалостью.) Народ О, как он молод! Калаф Сжалься, сжалься! Народ Прости его, принцесса! Калаф Увидеть тебя я хотел бы и проклясть, Народ О, принцесса! Прости его! (Как призрак, в сиянии лунного света появляется Турандот. Толпа падает ниц.) Прости! (Турандот делает властный и решительный жест: это приговор. Процессия трогается.) О, принцесса! Калаф (поражённый красотой Турандот) Мужчины О, великий Кун-Цзы! (Процессия удаляется, двигаясь вдоль стен. В сумраке опустевшей площади остаются лишь Калаф, Тимур и Лиу. Тимур в тревоге подходит к Калафу, зовёт его, трясёт за плечо.) Тимур Сын мой, что ты делаешь? Калаф Неужели ты не чувствуешь? Тимур Опомнись! Калаф Красоты несравненной дивный образ! Тимур Нет! Нет! Лиу (к Калафу) Тимур Счастье найдём вдали отсюда! Калаф Счастье лишь с ней, отец! Тимур Для нас здесь счастья нет! Калаф Отец мой, я страдаю! Тимур Он на гибель идёт! Калаф Счастье и жизнь — лишь здесь! Персидский принц (за сценой; с отчаянной мольбой) (Пронзительный крик.) Народ (за сценой) Тимур (к Калафу) Калаф Нет — покорить эту красоту! Тимур (удерживая Калафа) Калаф Славу победы вкусить! (Бросается к дворцу. Пинг, Понг и Панг в масках преграждают ему дорогу.) Пинг, Понг и Панг (окружая и удерживая Калафа) Калаф (пытаясь пройти) Пинг, Понг и Панг Здесь кладбища заполнены до отказа! Калаф Уйдите же с пути! Пинг, Понг и Панг Забудь принцессу эту! Калаф (порывисто) Пинг, Понг и Панг Ха, ха, ха! Пинг (с комически важным спокойствием) Пинг, Понг и Панг Двести грудок сразу на ста кроватях! Калаф (с яростью) Пинг, Понг и Панг Прочь уходи, глупец! (Из-за перил галереи императорского дворца выглядывает группа девушек, служанок Турандот. Они простирают руки, призывая к тишине.) Служанки Что там за шум? Чей это голос? Пинг (к служанкам; с раздражением) (Девушки уходят.) Пинг, Понг и Панг Гонг — это смерть! Калаф Ароматом её всё здесь полно! Пинг, Понг и Панг Гляньте-ка! Тимур Не хочет слышать, увы! Пинг, Понг и Панг Что ж! Начнём ещё раз! (На башне появляются и исчезают тени казнённых по приказу Турандот.) Призраки (за сценой) Калаф (мгновенно реагируя) Пинг, Понг и Панг Любишь? Кого же? А? Турандот? Калаф (отбиваясь от них) (Хочет броситься к гонгу, но в этот момент появляется палач с отрубленной головой Персидского принца.) Пинг, Понг и Панг Дурень! Тимур (с отчаянной мольбой) (Лиу подходит к Калафу.) Лиу (умоляюще; со слезами) (Рыдая, обессилено опускается на землю. Калаф подходит к ней.) Калаф (взволнованно) Лиу Мы умрём от страданий на чужбине! Тимур Мы умрём! Калаф (к Лиу) Тимур (в отчаянье) Лиу Побори ужасные чары! Пинг, Понг и Панг Пойми, что жизнь прекрасна! Тимур и Лиу О, пожалей меня! Пинг, Понг и Панг Погубишь ты себя! Калаф Я сам о пощаде молю! Лиу Молю, господин, молю! Тимур Я не в силах расстаться с тобой! Калаф Не слушаю больше, не слушаю больше! Лиу Молю! Пинг, Понг и Панг (пытаясь оттащить Калафа прочь) Калаф Я вижу лишь её блистающий взор! Тимур Не в силах расстаться с тобой! Пинг, Понг и Панг Прочь прогнать отсюда дурня! Лиу О, сжалься, сжалься! Пинг, Понг и Панг Силою мы прочь безумца уведём! Калаф Пустите же! Довольно мук! Тимур Ты сердце моё разбиваешь, Пинг, Понг и Панг Ведь та, что ты видел, — лишь призрак, Лиу Молю! Молю за нас! (Толпа народа выходит на сцену.) Народ Могила ждёт того, кто любит! Калаф Турандот! Тимур, Лиу, Пинг, Понг и Панг Умрёт он! Калаф Турандот! Пинг, Понг и Панг Пропустите его! (Калаф в экстазе замирает возле гонга.)
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Картина первая (Во дворце Турандот.) Пинг Где вы, Панг? Где вы, Понг? Понг Приготовлю я к свадьбе… Панг …а я — к погребенью… Понг …фонариков множество красных! Панг …фонариков белых для гроба! Понг Возьму фимиам я… Панг Достать нужно ладан… Понг …носильщикам денег в уплату… Панг …и сахару, чаю, мускату… Понг …для принца с принцессой носилки… Панг …и гроб заказать, и поминки… Понг …и бонзу, чтоб славу спел. Панг …и бонзу оплакивать. Понг и Панг И всё, что нужно сделать по древнему обряду, Пинг (воздев руки к небу) Пинг, Понг и Панг Жизнь текла так спокойно, (Считают на пальцах.) И дошло их число уж до тринадцати. (с комическим отчаяньем) Пинг (Его лицо просветляется, а взгляд приобретает несколько ностальгическое выражение.) У меня в Хо-Нане дом Пинг, Понг и Панг В священных книгах… Понг Лес шумит, мой Цянь — Панг У меня есть садик в Кю — Пинг Убежать скорей туда… Пинг, Понг и Панг Здесь же мы разбираем слова в священных книгах! (Замирают в восторге, затем встают и уныло разводят руками.) Мир полон влюблённых безумцев! Пинг Хватает в природе дураков влюблённых! Народ (за особым занавесом) Пинг, Понг и Панг Скосило! Народ (за особым занавесом) Пинг, Понг и Панг Был и он казнён! (Пинг встаёт на скамеечку, Понг и Панг садятся на корточки, повернувшись к невидимым покоям принцессы.) Больше в Китае, по счастью, нет женщин, (Нарастающий шум, доносящийся из внутренних покоев дворца, возвращает Пинга, Панга и Понга к печальной действительности.) Пинг (Спрыгивает на землю.) Мы мечтаем, а во дворце уже все проснулись, Пинг, Понг и Панг Звучат фанфары! Скоро начало! (Удаляются.)
Картина вторая
(Зал в императорском дворце постепенно заполняется толпой. По сцене проходят мудрецы — благообразные и величественные старцы. Их движения неторопливы и размеренны.) Народ Величаво и степенно, зная тайну всех загадок, (Появляются Пинг, Понг и Панг. Теперь на них жёлтые церемониальные одежды.) Вот и Пинг! (В клубах благовоний по сцене проносят белые и жёлтые знамёна императора. На вершине лестницы становится виден император Альтоум, сидящий на троне из слоновой кости.) Десять тысяч лет жить тебе, наш император! (Падают ниц, выражая глубочайшее почтение. Площадь освещается ярким светом. Калаф стоит у подножия лестницы. Тимур и Лиу находятся слева, среди толпы.) Слава тебе! Альтоум (к Калафу; усталым старческим голосом) Калаф (с твёрдостью) Альтоум (почти умоляя) Калаф (более настойчиво) Альтоум Не хочу, чтобы снова пролилась Калаф (ещё решительнее) Альтоум (гневно, но не теряя величественности) Народ (Встаёт.) Десять тысяч лет жить тебе, наш император! (Среди общего молчания Мандарин выступает вперёд.) Мандарин Народ Пекина! Дети (за сценой) (У подножия трона появляется Турандот. Прекрасная и бесстрастная, она холодно взирает на Калафа.) Турандот (торжественно) Народ (вполголоса) Турандот Было время грозно и ужасно, Народ Навек она уснула в дивной гробнице. Турандот О принцы! (к Калафу; с угрозой) Калаф Нет, нет! Народ Что ж, начинай, принцесса. (Звучат трубы. Молчание. Турандот загадывает первую загадку.) Турандот Так слушай загадки: Калаф Да! Снова родившись, Мудрецы (разворачивая первый свиток с ответом на загадку) Турандот (гневно восклицая) Альтоум Не теряйся, пришелец! Народ Не падай духом! Думай! Лиу (умоляюще) Калаф Слушай, принцесса! Мудрецы (разворачивая второй свиток) Народ Смелей решай последнюю загадку! Турандот (к стражникам; указывая на толпу) (Спускается с лестницы и склоняется над Калафом.) «Лёд зажёг твоё сердце, (У Калафа перехватывает дыхание. Турандот склоняется над ним, как над добычей, и саркастически усмехается.) Чужестранец! Калаф (быстро вскакивая на ноги) Мудрецы (разворачивая третий свиток) Народ Турандот! Турандот! Турандот (Задыхаясь от волнения, поднимается к трону Альтоума.) О, повелитель! О, сын неба! Альтоум (торжественно) Турандот (с негодованием) (к Калафу) Альтоум (торжественно) Народ Священна эта клятва! Турандот Никому не владеть мной! Народ Он достоин награды. Турандот (к Калафу; в сильнейшем негодовании) Народ Нельзя нарушить клятву, Калаф Нет, нет, гордая принцесса! Народ Победитель! Будь смелее! Калаф Дала ты три загадки — все три разгадал я. (Турандот склоняет голову в знак согласия.) Альтоум Так хочет небо: (Все встают. Звучат трубы, колышутся знамёна. Калаф с гордо поднятой головой уверенным шагом поднимается по лестнице.) Народ Царствуй, император наш!
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
Картина первая
(Улицы города.) Глашатаи Приказ принцессы Турандот: Народ (за сценой) Глашатаи (удаляясь) Народ (за сценой; издалека) Калаф Никто не уснёт! Женщины (за сценой; издалека) Калаф Пусть пройдёт ночь. (Появляются Пинг, Понг и Панг в масках во главе небольшой группы почти неразличимых в ночной темноте фигур, число которых постепенно увеличивается.) Пинг, Понг и Панг (приближаясь к Калафу) Пинг Указ ты слышал? Понг и Панг Имя… Калаф Чем могу я помочь? Пинг, Понг и Панг Чего ты хочешь? (Толкают к ногам Калафа толпу вызывающе красивых девушек.) Видишь, под лёгкой тканью Понг и Панг Стройны и гибки! Пинг Все услады любви в их объятиях ты познаешь. Калаф Нет! Нет! Пинг, Понг и Панг Чего ж ты жаждешь? Калаф Нет! Пинг, Понг и Панг Ты хочешь славы? Народ Скройся! Женщины Беги подальше! Народ Беги, и мы будем спасены! Калаф Спеши, заря! Пинг (с возрастающим отчаяньем и угрозой) Пинг, Понг и Панг Не знаешь, какие ужасные муки Китай ожидают. Народ Какие ждут нас мученья. Калаф (с большой твёрдостью) Народ (свирепо; угрожая Калафу кинжалами) Стражники (за сценой) (Втаскивают на сцену Тимура и Лиу, оборванных, избитых и обессиленных.) Народ Вот кто ответит на наш вопрос! Калаф (С криком бросается к Тимуру и Лиу.) Они не знают! Пинг Этот нищий и девочка Калаф Оставьте их! Пинг Они раскроют тайну. (к стражникам) Стражники Под стеной бродяги скрывались. Пинг, Понг, Панг и народ Принцесса! (Появляется Турандот. Все падают ниц.) Пинг (к Турандот; с безграничной почтительностью) Турандот (высокомерно и насмешливо) Калаф (гордо) Турандот (с вызовом) (к Тимуру) (к стражникам) (Стражники хватают Тимура.) Ответь же! Лиу Одна лишь я знаю имя! Народ Она спасёт нас, кончится кошмар! Калаф Рабыня, ты ничего не знаешь! Лиу Я знаю имя, Народ Руки крепче ей свяжите, Калаф (к Турандот) Турандот (к стражникам; в ярости) (Один из стражников связывает Калафу ноги и остаётся возле него, держа концы верёвки; двое других крепко держат его за руки. Турандот снова принимает высокомерную позу.) Лиу Господин мой, я не скажу! Пинг Имя! Лиу Нет! Пинг Имя! Лиу Служанка прощения просит, (Один из стражников связывает ей руки.) Ах! Тимур Что за крики? Калаф Пусти её! Лиу Нет… нет… (к стражникам) Народ Имя назови нам! Турандот Отпустите! Лиу Скорей умру! Турандот Откуда столько силы в этом сердце? Лиу Мне даёт её любовь. Турандот Любовь? Лиу (поднимая глаза, полные нежности) Турандот Клещами вырвут имя! Пинг Зовите Пу-Тин-Пао! Калаф (вырываясь) Народ На пытку! На пытку! На пытку! Пинг Она под пыткой скажет. Народ (яростно) (Появляется палач.) Лиу Ужасны муки. Народ Имя! Имя! Лиу Слушай, принцесса, мой ответ. (Внезапно выхватывает кинжал и закалывается. Затем обводит стоящих вокруг потерянным взглядом, с огромной нежностью смотрит на Калафа и, сделав, шатаясь, несколько шагов по направлению к нему, падает мёртвая у его ног.) Народ Ах! Имя! Скажи нам! Калаф Ах! Мертва моя бедная Лиу! Тимур (Подходит, шатаясь, и опускается на колени.) Лиу! Пинг Поднимись, старик, Тимур (с воплем) (Вид маленького мёртвого тела вызывает в толпе чувство сострадания и огромного благоговения.) Народ Тень роковая, не делай нам зла! Тимур Лиу! Моя добрая, нежная Лиу! Пинг, Понг и Панг (беспокойно; с состраданием) (Траурная процессия трогается.) Народ (издалека) (Калаф и Турандот остаются одни, стоя друг против друга. Турандот застывает, как статуя, — ни жеста, ни движения. Все остальные покидают сцену.) Калаф (подавленно; с мрачной силой) (Бросается к ней, чтобы сорвать покрывало.) Турандот (с непреклонной твёрдостью) Калаф Пусть душа там витает, Турандот Не оскверняй меня! Калаф Ах! Пойми, что ты живая! Турандот Назад! Калаф Твой лёд — притворство! Турандот Нет, никому не владеть мной! Калаф Моею будь! Турандот Страданий Лоу-Линь Калаф Моею будь! Турандот Прочь от меня, пришелец! Калаф Твой поцелуй откроет мне вечность! Турандот Святотатство!.. Калаф Цветок мой! Турандот Как победил ты? Калаф Плачешь? Турандот Светает. Народ (за сценой) Калаф Светает! Турандот Пусть никто не видит, как окончилась слава. Калаф (в страстном порыве) Турандот О, жгучий стыд! Калаф Чудесный сон! Турандот (пылко; с увлечением) Калаф Моей ты стала! Турандот Ты этого жаждал — и добился. Калаф Зачем мне тайна? Турандот Я знаю имя! Я знаю имя! Калаф Моя слава — в твоих объятиях. Турандот Слышишь? Трубы запели! Калаф Моя жизнь — твой поцелуй! Турандот Настало время последнего испытанья. Калаф Я не боюсь его. Турандот Ах, Калаф, к народу Калаф Я победил!
Картина вторая (Площадь перед дворцом императора Альтоума.) Народ Десять тысяч лет жить тебе, наш император! Турандот (к Альтоуму) Народ Любовь! О жизнь! О вечность! |