Звезды и легенды оперы и балета

Архив за месяц: Сентябрь 2020

Антонина Васильевна Нежданова глава 2

26 февраля 1902 года в Большом театре происходила проба голосов. Как утверждали газеты, «свежестью и приятностью голоса произвела приятное впечатление молодая певица А.В.Нежданова, спевшая арию Лючии.» Однако чиновники из Большого театра отказались дать Неждановой дебютный спектакль. Для нее не нашлось вакантной должности.

   Неизвестно, как сложилась бы судьба Неждановой, если бы однажды не заболели все исполнительницы партии Антониды и спектаклю не угрожала бы отмена. Дирекция вспомнила о молодой певице и попросила ее «выручить спектакль». 23  апреля 1902 года состоялся дебютрый спектакль с участием А.В.Неждановой в роли Антониды.

  Газета «Русское слово» отозвалось об этом дебюте так, «Необычайный интерес, возбужденный в слушателях начинающей артисткой, увлечение, с которым в публике обменивались впечатлениями по поводу новой Антониды, решительный ее успех тотчас же после блестящего по непринужденности исполнения выходной арии, принадлежащей, как известно, к труднейшим номерам оперной литературы, дают полное право быть уверенным в том, что Нежданову ожидает счастливая и выдающаяся сценическая будущность». С молодой артисткой, принятой в опреную труппу, был заключен контракт сроком на один год.

    О начале творческой деятельности Неждановой писали «Русские ведомостти». «В «Руслане и Людмиле» в некоторых главных партиях оперы выступили молодые силы, которым, повидимому, начинают давать ход на казенной сцене. Заглавные партии отданы были Неждановой и Петрову, только недавно поступивших в Большой театр, чуть ли не прямо с консерваторской скамьи. В лице первой казенная опера сделала положительно ценное приобретение. Несмотря на некоторую сценическую неопытность, она сразу привлекает симпатию слушателя не только чистотой, гибкостью и светлым, свежим тембром голоса, но и богатством приемов и оттенков пердачи, которые являются верными признаками всякого искреннего, мало-мальски самостоятельного дарования.»

 Из комплекса вокальных качеств А.В. наиболее ярким является тембр ее голоса, ее виртуозное мастерство в самом высоком значении этого слова. «Положительно нас, русских, заставят любить свое русское наши артисты. Ну как не прийти к выводу, что и у нас есть свое прекрасное, послушав г-жу Нежданову! Прекрасное пение действует на сердце и душу. Оно вызывает восторги, заставляет нас чувствовать и переживать то, что чувствует и переживает исполнитель. Нежданова так чувтвует прекрасно, что невольно заставляет проникаться этим прекрасным и слушателя.»(рецензия на выступление 5 апреля 1911 года).

Дирекция считала А.В. способной исполнять и колоратурные и драматические партии. Голос Неждановой был очень звучный, густой, круглый, с широкими, полными верхними нотами. Очевидно, ее способность к насыщенному  колорированию звуков позволяла принимать ее за лирическое сопрано.

1906 год «В «Риголетто» г-жа Нежданова одна из лучших Джильд современности и по голосу, звенящему, как угодно высоко серебряным колокольчиком, и по ласкающей теплоте выражения, и по удивительной грациозности колоратурного орнамента.»(Русское слово 17 сентября 1906г.)Слушая арию Лючии в исполнении Неждановой, ощущаешь прежде всего образ нежной, хрупкой, любящей женщины. Ощущаешь музыкально-драматический образ  и забываешь о вокальных головоломках, которыми перегружена ария. Когда Нежданова брала трехчертное фа в арии Царицы ночи(«Волшебная флейта»), трехчертное ми в арии Джильды и в особенности ре в «Гимне солнцу»(«Золотой петушок»), эти звуки вибрировали, не становились холодно-прозрачными или холодно-блестящими. Нежданова рассказывала, что на первых репетициях в Большом театре она чувстврвала, что звука голоса недостаточно, по сравнению с ее возможностями, «несутся» в зал. Никогда не прибегая к утрировке гласных, она еще недостаточно использовала организующую звучание четкость согласных. Вспомнив методические указания своего учителя, она начала чеканить согласные и быстро, благодаря этому приему, связанному с увеличением упругости губ и активности кончика языка, улучшила и все звучание голоса.

Действие второе

Версия для печатиprinter-icon.png

                                          Переход между картинами

                                                          Картина первая
                                                    
Картина вторая
                                                       

                                                        Картина первая

Бал в доме Лариных. Молодежь танцует. Пожилые сти  сидят  группами  и  разговаривают, наблюдая танцующими.

Гости
Вот так сюрприз!
Никак не ожидали
Военной музыки!
Веселье хоть куда!
Давно уж нас
Так не угощали.
На славу пир,
Не правда ль, господа?
Браво, браво, браво, браво!
Вот так сюрприз нам! Браво!
Браво, браво, браво, браво!
Славный сюрприз для нас!
Пожилые помещики

В наших поместьях не часто встречаем
Бала веселого радостный блеск.
Только охотой себя развлекаем:
Люб нам охотничий гомон и треск.
Дамы

Ну, уж веселье:
День целый летают
По дебрям, полянам, болотам, кустам;
Устанут, залягут
И все отдыхают, —
И вот развлеченье для бедных всех дам!

               (Появляется ротный командир. Барышни окружают его.)

Барышни
Ах, Трифон Петрович,
Как милы вы, право!
Мы так благодарны вам!
Ротный

Полноте-с!
Я сам очень счастлив!
Барышни

Попляшем на славу мы!
Ротный

Я тоже намерен, —
Начнемте ж плясать!

(Танцы возобновляются.  Среди  танцующих — Татьяна и Онегин, привлекающие внимание дам.)

Группа дам
Гляньте-ка, гляньте-ка:
Танцуют пижоны!
Другая группа

Давно уж пора бы!
Первые

Ну, женишок!
Вторые

Как жалко Танюшу!
Первые

Возьмет ее в жены…
Вместе

И будет тиранить:
Он, слышно, игрок!

(Кончив танцевать, Онегин медленно проходит через зал, прислушиваясь к разговорам.)

Дамы
Он — неуч страшный, сумасбродит,
Он дамам к ручке не подходит,
Он — фармазон, он пьет одно
Стаканом красное вино!
Онегин (про себя)

И вот вам мненье!
Наслушался довольно
Я разных сплетен мерзких!
Поделом мне все это!
Зачем приехал я
На этот глупый бал? Зачем?
Я не прощу Владимиру услугу эту!
Буду ухаживать за Ольгой,
Взбешу его порядком!
Вот она!

        (Онегин направляется к Ольге.  Одновременно к ней подходит Ленский.)

Онегин (Ольге)
Прошу вас!
Ленский (Ольге)

Вы обещали мне теперь!
Онегин (Ленскому)

Ошибся, верно, ты!

                        (Ольга танцует с Онегиным.)

Ленский (про себя)
Ах, что такое!..
Глазам не верю!.. Ольга!..
Боже, что со мной!..
Гости

Пир на славу!
Вот так сюрприз!
Вот так угощенье!
Веселье хоть куда!
Вот так сюрприз!
Никак не ожидали
Военной музыки!
Веселье хоть куда!
Браво, браво, браво, браво!
Вот так сюрприз нам! Браво!
Браво, браво, браво, браво!
Браво! Не правда ль?
На славу пир, не правда ль?
Да, военной музыки
Никак не ожидали мы!
Пир на славу,
Веселье хоть куда!
Пир на славу!

(Увидев, что Ольга кончила танцевать, Ленский подходит к ней. Онегин издали наблюдает за ними.)

Ленский (Ольге)
Ужель я заслужил от вас насмешку эту?
Ах, Ольга, как жестоки вы со мной!
Что сделал я?
Ольга

Не понимаю,
В чем виновата я.
Ленский

Все экосезы, все вальсы
С Онегиным вы танцевали!
Я приглашал вас,
Но был отвергнут!
Ольга

Владимир, это странно:
Из пустяков ты сердишься!
Ленский

Как! Из-за пустяков?!
Ужели равнодушно я видеть мог,
Когда смеялась ты, кокетничая с ним?!
К тебе он наклонялся и руку жал тебе!..
Я видел все!
Ольга

Все это пустяки и бред!
Ревнуешь ты напрасно:
Мы так болтали с ним.
Он очень мил.
Ленский

Даже мил!
Ах, Ольга, ты меня не любишь!
Ольга

Какой ты странный!
Ленский

Ты меня не любишь!.. Котильон
Со мной танцуешь ты?
Онегин

Нет, со мной!
Не правда ль, слово вы мне дали?
Ольга (Онегину)

И сдержу я слово!

                       (Ленский делает умоляющий жест.)

Ольга (Ленскому)
Вот вам наказанье за ревность вашу!
Ленский

Ольга!
Ольга

Ни за что!

(Ольга и Онегин отходят от Ленского. Навстречу им двигается оживленная группа барышень.)

Ольга
Глядите-ка:
Все барышни идут сюда с Трике!
Онегин

Кто он?
Ольга

Француз, живет у Харликова.
Барышни

Monsieur Triquet, monsieur Triquet!
Chantez de grace un couplet!
Трике

Куплет имеит я с собой.
Но где, скажите, mademoiselle?
Он должен быть передо мной,
Car le couplet est fait pour elle!

                      Барышни (подводя к Трике Татьяну)

Вот она! Вот она!

Трике
Ага!
Voila царица этот день!
Mesdames, я буду начинайт;
Прошу теперь мне не мешайт!

(Трике церемонно вводит Татьяну в середину круга барышень и начинает петь куплет.)

Трике
Какой прекрасный этот день,
Когда в сей деревенский сень
Просыпался belle Tatiana!
И ми приехали сюда —
Девиц, и дам, и господа —
Посмотреть, как расцветайт она!
Ви — роза, ви — роза,  ви — роза,  belle Tatiana!
Гости

Браво! Браво! Браво, monsieur Triquet!
Куплет ваш превосходен
И очень, очень мило спет!
Трике

Желаем много быть счастлив,
Быть вечно фея de ces rives,
Никогда не быть скучна, больна!
И пусть среди своих bonheurs
Не забывайт свой serviteur
И все свои подруг она!
Ви — роза, ви — роза, ви — роза, belle Tatiana!
Гости

Браво! Браво! Браво, monsieur Triquet!
Куплет ваш превосходен
И очень, очень мило спет!
Ротный

Messieurs, mesdames, места занять извольте!
Сейчас начнется котильон!
Пожалуйте!

(Начинается мазурка. Онегин танцует с Ольгой. Ленский ревниво следит за ними. Кончив танцевать, Онегин подходит к Ленскому.)

Онегин
Ты не танцуешь, Ленский?
Чайльд Гарольдом стоишь каким-то!
Что с тобой?
Ленский

Со мной? Ничего.
Любуюсь я тобой,
Какой ты друг прекрасный!
Онегин

Каково!
Не ожидал признанья я такого!
За что ты дуешься?
Ленский

Я дуюсь? О, нимало!
Любуюсь я, как слов своих игрой
И светской болтовней
Ты кружишь головы и девочек смущаешь
Покой душевный! Видно, для тебя
Одной Татьяны мало! Из любви ко мне
Ты, верно, хочешь Ольгу погубить,
Смутить ее покой, а там смеяться
Над нею же!.. Ах, как честно это!
Онегин

Что?! Да ты с ума сошел!
Ленский

Прекрасно! Меня ж ты оскорбляешь —
И меня же ты зовешь помешанным!
Гости (окружая Онегина и Ленского)
Что такое? В чем там дело?
Ленский

Онегин! Вы больше мне не друг!
Быть близким с вами
Я не желаю больше!
Я… я презираю вас!
Гости

Вот неожиданный сюрприз!
Какая ссора закипела:
У них пошло не в шутку дело!
Онегин (отводя Ленского в сторону)
Послушай, Ленский, ты не прав, ты не прав!

Довольно нам привлекать вниманье нашей ссорой!
Я не смутил еще ничей покой
И, признаюсь, желанья не имею
Его смущать.
Ленский

Тогда зачем же ты ей руку жал,
Шептал ей что-то?
Краснела, смеясь, она…
Что, что ты говорил ей?
Онегин

Послушай, это глупо!..
Нас окружают…
Ленский

Что за дело мне!
Я вами оскорблен
И сатисфакции я требую!
Гости

В чем дело?
Расскажите, расскажите, что случилось.
Ленский

Просто… я требую,
Чтоб господин Онегин мне объяснил свои поступки.
Он не желает этого,
И я прошу его принять мой вызов!
Ларина

О боже! В нашем доме!
Пощадите, пощадите!..
Ленский

В вашем доме!.. В вашем доме!..
В вашем доме, как сны золотые,
Мои детские годы текли;
В вашем доме вкусил я впервые
Радость чистой и светлой любви.
Ленский

Но сегодня узнал я другое:
Я изведал, что жизнь — не роман,
Честь — лишь звук, дружба — слово пустое,
Оскорбительный, жалкий обман!
Онегин (про себя)

Наедине с своей душой
Я недоволен сам собой:
Над этой страстью робкой, нежной
Я слишком пошутил небрежно!
Всем сердцем юношу любя,
Я б должен показать себя
Не мячиком предрассуждений,
Но мужем с честью и умом.
Татьяна (про себя)

Потрясена я, ум не может
Понять Евгения… Тревожит,
Меня тревожит ревнивая тоска…
Ах, терзает мне сердце тоска!
Как холодная чья-то рука,
Она мне сжала сердце
Больно так, жестоко!
Ольга и Ларина   (про себя)

Боюсь, чтобы вослед веселью
Не завершилась ночь дуэлью!
Гости

Бедный Ленский!
Бедный юноша!
Онегин (про себя)

Я слишком пошутил небрежно!
Ленский

Я узнал здесь, что дева красою
Может быть, точно ангел, мила
И прекрасна, как день, но душою… но душою…
Точно демон, коварна и зла!
Татьяна (про себя)

Ах, погибла я, да, погибла я, —
Мне сердце говорит!
Но гибель от него любезна,
Гибель от него любезна! 
Погибну, погибну, — мне сердце сказало!
Роптать я не смею, не смею!
Ах, зачем роптать, зачем роптать? 
Не может, не может он счастья мне дать!
Ольга (про себя)

Ах, кровь в мужчинах горяча, —
Они решают все сплеча,
Без ссор не могут оставаться!
Душа в нем ревностью объята,
Но я ни в чем не виновата,
Ни в чем!
Мужчины не могут без ссоры остаться;
Повздорят, поспорят,— сейчас же и драться
Готовы!
Ну, вот вам и праздник!
Ну, вот и скандал!
Ларина (про себя)

Ах, молодежь как горяча, —
Они решают все сплеча,
Без ссор не могут оставаться!
Боюсь, чтобы вослед веселью
Не завершилась ночь дуэлью, —
Молодежь так горяча!
Без ссоры не могут ни часу остаться;
Повздорят, поспорят,— сейчас же и драться
Готовы!
Ну, вот вам и праздник! Ну, вот и скандал!
Онегин   (про себя)

Наедине с своей душой
Я недоволен сам собой:
Над этой страстью робкой, нежной
Я слишком пошутил небрежно!
Всем сердцем юношу любя,
Я б должен показать себя
Не мячиком предрассуждений,
Не пылким ребенком, но мужем уж зрелым.
Я виноват!
Досадно и больно!
Наедине с своей душой
Я недоволен сам собой:
Над этой страстью робкой, нежной
Я слишком пошутил небрежно,
Как пылкий мальчик иль боец!
Но делать нечего, теперь
Я должен отвечать на оскорбленья!
Гости

Ужель теперь вослед веселью
Их ссора кончится дуэлью?
Но молодежь так горяча, —
Они решают все сплеча,
Без ссоры не могут ни часу остаться:
Повздорят, поспорят,—сейчас же и драться
Они готовы!
Вот вам и праздник!
Вот и скандал!
Ленский (про себя)

Ах, нет, ты невинна, ангел мой!
Ты невинна, невинна, мой ангел!
Он низкий, коварный, бездушный предатель,—
Он будет наказан!
Невинна ты, мой ангел!
Он соблазнитель низкий твой,
Но буду я тебе спаситель!
Не потерплю, чтоб развратитель
Огнем и вздохов и похвал
Младое сердце искушал,
Чтоб червь презренный и ядовитый
Точил лилеи стебелек,
Чтобы двухутренний цветок
Увял еще’ полураскрытый!
О, предатель, бесчестный соблазнитель!
Онегин (подходя к Ленскому)

К услугам вашим я!
Довольно, — выслушал  я вас:
Безумны вы, безумны вы,
И вам урок послужит к исправленью!
Ленский

Итак, до завтра!
Посмотрим, кто кого проучит!
Пускай безумец я, но вы…
Вы — бесчестный соблазнитель!
Онегин

Замолчите… иль я убью вас!..
Гости

Что за скандал! Мы не допустим
Дуэли меж ними, кровавой расправы:
Их просто отсюда не пустим. Держите,
Держите, держите!
Да, их просто из дому не пустим,
Не пустим!
Ольга

Владимир, успокойся, умоляю!
Ленский

Ах, Ольга, Ольга! Прощай навек!

                                (Поспешно уходит.)

Гости
Быть дуэли!

                                               Картина вторая

Старая заброшенная мельница — место, назначенное для дуэли. Раннее зимнее утро. Ленский и его секундант Зарецкий ожидают Онегина.

Зарецкий
Ну, что же, кажется, противник наш
Не явился!
Ленский

Явится сейчас!
Зарецкий

Но все же это странно мне немножко,
Что нет его: седьмой ведь час!
Я думал, что он ждет уж нас!

          (Зарецкий направляется к мельнице. Ленский сидит в задумчивости.)

Ленский
Куда, куда,
Куда вы удалились,
Весны моей златые дни?
Что день грядущий мне готовит?
Его мой взор напрасно ловит,
В глубокой тьме таится он.
Нет нужды; прав судьбы закон!
Паду ли я, стрелой пронзенный,
Иль мимо пролетит она, —
Все благо: бдения и сна
Приходит час определенный;
Благословен и день забот,
Благословен и тьмы приход!
Блеснет заутра луч денницы
И заиграет яркий день,
А я, быть может, я гробницы
Сойду в таинственную сень,
И память юного поэта
Поглотит медленная Лета,
Забудет мир меня, но ты…
Ты, Ольга…
Скажи, придешь ли, дева красоты,
Слезу пролить над ранней урной
И думать: он меня любил,
Он мне единой посвятил
Рассвет печальный жизни бурной!
Ах, Ольга, я тебя любил,
Тебе единой посвятил
Рассвет печальный жизни бурной,
Ах, Ольга, я тебя любил!..
Сердечный друг, желанный друг,
Приди, приди!
Желанный друг, приди: я твой супруг!..
Приди: я твой супруг!..
Приди!.. Приди!..
Я жду тебя, желанный друг,
Приди, приди: я твой супруг!..
Куда, куда,
Куда вы удалились,
Златые дни,
Златые дни моей весны?

(Появляется Онегин и его камердинер Гильо. Зарецкий, увидя их, подходит к Ленскому.)
Зарецкий
А, вот они!..

Но с кем же ваш приятель?
Не разберу!
Онегин (раскланиваясь)

Прошу вас извиненья:
Я опоздал немного…
Зарецкий

Позвольте! Где ж ваш секундант?
В дуэлях классик я, педант,
Люблю методу я из чувства,
И человека растянуть —
Позволю я не как-нибудь,
Но в строгих правилах искусства,
По всем преданьям старины!
Онегин

Что похвалить мы в вас должны!..
Мой секундант? Вот он —
Monsieur Gillot!
Я не предвижу возражений
На представление мое:
Хоть человек он неизвестный,
Но уж, конечно, малый честный.
Что ж, начинать?
Ленский

Начнем, пожалуй.

   (Зарецкий и Гильо начинают приготовления к поединку. Ленский и Онегин стоят, задумавшись.)

Ленский и Онегин (каждый про себя)
Враги!.. Давно ли друг от друга
Нас жажда крови отвела?
Давно ли мы часы досуга,
Трапезу, и мысли, и дела
Делили дружно? Ныне злобно,
Врагам наследственным подобно.
Мы друг для друга в тишине
Готовим гибель хладнокровно…
Ах!..
Не засмеяться ль нам, пока
Не обагрилася рука,
Не разойтись ли полюбовно?..
Нет!.. Нет!.. Нет!.. Нет!..

(Зарецкий разводит противников и подает им пистолеты. Гцльо прячется за дерево.)

Зарецкий
Теперь сходитесь!

(Зарецкий три раза хлопает в ладоши. Противники делают по четыре шага вперед и начинают целиться. Онегин стреляет первым. Ленский падает. Зарецкий и Онегин спешат к нему.)

Онегин
Убит?..
Зарецкий

Убит!
                        (Онегин в ужасе хватается за голову.)

Ромео

Различные обстоятельства, при которых артист получает роль: иногда ему дается возможность готовить ее долго, исподволь, но нередко ведущая партия просто сваливается на голову. Так и произошло с партией Ромео в овеянной славой постановке Л. Лавровского «Ромео и Джульетта» С. Прокофьева — Лиепа получил ее в 1963 году перед самыми гастролями Большого балета в Англии, на родине великого Шекспира. Времени было в обрез, но Лиепа не допустил никакой спешки в подготовке роли.

Много раз перечитал «Ромео и Джульетту». Тщательно проработал всю партитуру Прокофьева. Это дало Лиепе очень много, подсказало различные нюансы как в трактовке отдельных сцен, так и всего образа.
После первых же выступлений в Лондоне Лиепа получил признание весьма взыскательной английской балетной критики, назвавшей его «Ромео с головы до ног». Это, безусловно, было результатом индивидуального понимания артистом образа. В чем оно заключается? На этот вопрос Лиепа отвечает так: «После блистательных Ромео — первого ленинградского в лице К. Сергеева и первого московского в лице М. Габовича — мы порой встречались с такими исполнителями, которые оставались скорее партнерами балерины, чем героями, носителями индивидуальных черт. А трагедия Шекспира ведь называется «Ромео и Джульетта», а не «Джульетта и Ромео». Шекспир показал этим, что мужское начало должно быть более сильным, где-то внутренне более восстающим. И в то же время Ромео не мыслитель, как Гамлет, а человек, которому свойственно сначала действовать, а уж потом думать. Мне кажется, именно эта черта наложила отпечаток на все развитие трагедии, на обреченность человеческой судьбы Ромео. Я очень люблю своего героя, но не могу не показать всю порывистость его характера, всю противоречивость его личности, как бы обаятельна она ни была». Ромео Лиепы — подлинный человек Возрождения, времени по самой сути своей сложного и противоречивого. Такой Ромео отражает и лучшие стороны своей эпохи.  Ромео Лиепы гибнет, утверждая своей смертью самые возвышенные идеалы, и тем придает балету общечеловеческое значение.
Именно в этом и заключается секрет успеха и долгой сценической жизни работы Лавровского.
С балетом Прокофьева Лиепа познакомился еще в 1952 году в Риге, в пору своего пребывания в хореографическом училище. Ему довелось исполнять несколько небольших партий в постановке Е. Чанги (во многом следовавшей за канонической редакцией Лавровского). Еще тогда юный артист присматривался к партии Ромео, даже не смея думать, что будет когда-нибудь танцевать ее… А в Большом театре с ним репетировал партию Ромео сам Л. Лавровский. Согласно требованию Лавровского Лиепа стремился не «играть темперамент», а дать эмоциям проявиться во всей полноте. Ввод артиста в балет «Ромео и Джульетта» происходил в довольно напряженной обстановке.
До начала гастролей в Лондоне времени оставалось немного, на сцене уже шли монтировочные репетиции, и работать приходилось ночью, после спектакля. Это создавало настроение какого-то особого творческого подъема.
Ночные репетиции проводились Т. Никитиной, блестяще знавшей постановку Леонида Лавровского, и работе с ней Лиепа обязан очень многим. После дебюта в роли Ромео артист сказал: «Кропотливое изучение партитуры Прокофьева и хореографии Лавровского многое раскрыло для меня в балете «Ромео и Джульетта». Самым сложным, однако, было заставить свое тело заговорить языком Шекспира, а чувства своего героя подчинить музыке Прокофьева с ее полной затаенной экспрессии сдержанностью. Часто, готовясь к дебюту в партии Ромео, я после очередных спектаклей оставался один на один с безмолвным зрительным залом на пустой сцене. И много раз повторял уже хорошо знакомые мне поступки й жесты моего Ромео. То как бы бросал гневное «Подлец!» Тибальду то горькое «Прости!» Меркуцио на площади Вероны, то проходил полные любви и нежности «диалоги» с Джульеттой, то катался по полу от горя, а после вновь повторял: «О небо, я тебе бросаю вызов!» Тогда в ночной тишине, я не получил ответа на этот мой вызов. Ответ я все же получил, получил на спектакле, когда публика своим признанием подтвердила, что я был на правильном пути».
Этот путь был найден после серьезнейшего анализа внутреннего содержания образа. 
В первой картине — на площади просыпающейся Вероны — мы видим Ромео Лиепы беспечным, наслаждающимся прекрасным утром, быть может вспоминающим Розалинду, в которую, как ему казалось, он влюблен. Впрочем, влюблен ли? Для такого Ромео все женщины одинаковы их назначение — украшать жизнь, ничем не омрачать ее. И даже когда подзадориваемый друзьями Ромео готов проникнуть на бал в дом смертельных врагов своего рода, надменных Капулетти вначале для него это лишь смелая бравада. Правда, перед тем как скрыться под черной полумаской, лицо его чуть затуманивается. Друзья торопят его, тень, пробежавшая по лицу, исчезает, и Ромео, снова с бравадой-проникает в палаццо Капулетти.
Тем сильнее обозначает эта бравада Ромео — Лиепы границу между Ромео до его встречи с Джульеттой и тем романтиком, который познал настоящую любовь. Разительная перемена во всем его внутреннем настроении наступает после того, как он увидел лицо Джульетты. Наступает момент прозрения, освещающий все прошлое Ромео и все будущее, быть может, и таящее в себе нечто грозное, неумолимое. Как известно, танца у Ромео нет до самого первого адажио с Джульеттой в сцене узнавания. Но Лиепа заставляет нас не замечать этого, настолько органичен создаваемый им пластический образ, настолько логически подводит он его к танцевальным сценам. Лиепа органически воспринял особенность хореографии Лавровского: в «Ромео и Джульетте» нельзя четко разграничить, где кончается пантомима и начинается танец — пластический речитатив переходит в дуэт, вариация соседствует с пантомимой.
Танец в этом балете насыщен глубокой содержательностью. В адажио Ромео и Джульетты ничего нельзя делать «просто так», лишь бы прозвучала красивая поддержка.
Первая их встреча происходит в доме Капулетти, пока там идет парадный бал. Ромео, по замыслу Лавровского, во время этого дуэта не дает Джульетте снять с него маску, узнать, кто он. Поэтому каждая поддержка Ромео — игра. Джульетта протянула руки к маске, он отстраняет их. А сам, как завороженный, не отводит пристального взгляда от Джульетты. Но вот внезапно Джульетта срывала с него маску, и Ромео — Лиепа стоит перед ней в смятении, тревоге. И вдруг он читает в чертах Джульетты, что и она полюбила его с первого взгляда. Его озаряют счастье, восторг. Он высоко поднимает девушку на вытянутых руках, и влюбленные не спускают друг с друга взгляда — Джульетта смотрит вниз, на Ромео, Ромео — Лиепа весь устремлен вверх…  Поддержки, раскрывавшие внутреннее состояние героев, удивительно красивые и пластичные, слитые с музыкой и словно выливавшиеся из нее.
Еще большего накала достигают чувства его Ромео в следующем адажио- у балкона. Любовь сделала Ромео Лиепы поэтом. Здесь, как и в других сценах, у Лиепы нет ни одного «проходного» момента. Это дуэт любви, пылкой, но целомудренной, и проникший так смело в сад Ромео Лиепы отдается ей со всем жаром юности. И снова не может насмотреться на Джульетту…
Знаменитая сцена балета Прокофьева — обручение Ромео и Джульетты в келье отца Лоренцо. Ромео — Лиепа прибегает к духовному отцу, лицо его светится счастьем. Он подает ему письмо Джульетты о согласии на тайный брак.
Но что скажет Лоренцо? Лиепа тревожно всматривается в его глаза, нетерпеливо ждет ответа. И когда пастырь обещает обвенчать влюбленных, улыбка озаряет лицо юноши.
Начинается обряд венчания. Танцовщик передает здесь всю торжественность момента в жизни Ромео. Окончен обряд, и лицо Ромео — Лиепы расцветает улыбкой, он обнимает супругу, словно защищая ее от возможных бед и невзгод. 
  Сцена дуэли дает Лиепе возможность проявить свой огромный актерский темперамент, свою склонность к воплощению активных характеров.
Все забывает Ромео Лиепы при виде павшего друга — эдикт об изгнании за убийство Меркуцио, любовь к девушке из дома Капулетти, призывы к осторожности. И Лиепа — Ромео бросается в бой, яростный и справедливый. А после дуэли лирико-драматическая сцена — утро в опочивальне Джульетты, прощание супругов после первой и единственной проведенной вместе ночи…
Дуэт прощания наполнен трагическим подтекстом. Ужас неминуемой разлуки то и дело сквозит в глазах Ромео — Лиепы, хотя он прячет свою тревогу от любимой. Он несет Джульетту, и вдруг стремительно опускает ее вниз с высоко поднятой руки, и, прижав к себе, стоя на коленях, защищая ее всем телом, смотрит в пространство — откуда может прийти опасность? Где она? В чем заключена? Этого он не ведает… 
Лиепа доносит все тончайшие оттенки до зрителя, волнует их своей искренностью и темпераментом. Сцена «В изгнании», которую, как правило, считали «проходной», в исполнении Лиепы стала одной из сильнейших в спектакле. Ведь Лавровский поставил ее как танцевально-мимический монолог. Тут танец и пантомима слиты в единое целое.
По мнению Лавровского, Лиепа танцевал этот важнейший в драматургии балета монолог в полную силу. Он исполнял все прыжки, вращения, двойные со-де-баски на колено, которыми насыщен этот монолог, с таким порывом и страстью, что можно было поверить — это настоящий Ромео. Танец переходит в монолог отчаяния, когда Ромео, получив известие о мнимой смерти Джульетты, безысходно страдая, катается по полу.
Сцена в Мантуе произвела сильнейшее впечатление в Лондоне, где постановка Лавровского и по сей день считается канонической. После дебюта Лиепы в партии Ромео в Лондоне критик газеты «Санди тайме» писал, что один из самых впечатляющих моментов балета — «Лиепа — Ромео в Мантуе, катающийся по земле и обнимающий пустоту».
Незабываема мимическая сцена, когда Лиепа — Ромео выходит на авансцену, охваченный воспоминаниями о Джульетте. Актерское мастерство исполнителя здесь совершенно.
Завершающую сцену в склепе Лиепа проводит очень мужественно. Его горе молчаливо, страдания немы: все спрятано в глубину сердца. Здесь снова проявилось умение танцовщика скупыми средствами обрисовать человеческую трагедию. «Его тело думает, а мозг танцует», — писали в Лондоне после выступления Лиепы в роли Ромео. 
  «Дейли уоркер» в связи с гастролями Большого театра 1963 года писала: «Каждый спектакль — утверждение благородства, ума и красоты Человека. Искусство Большого балета глубоко оптимистично. Оно внушает веру в способность человека в конечном счете победить злые силы, которые противостоят ему в этом мире. Что бы Большой балет ни ставил — сказку, такую, как «Золушка», или классическую трагедию, как «Ромео и Джульетта»,- все осуществлено так, что зритель покидает театр обогащенным и окрыленным.
… Память о замечательнейшем балете XX века «Ромео и Джульетта» все еще заставляет нас едва переводить дыхание от восторга».
Ю. Григорович писал в дни, когда отмечалось тридцатилетие деятельности Г. Улановой в Большом театре: «…для своего времени балет «Ромео и Джульетта»… был в известном смысле экспериментальной работой, спектаклем, выдвигающим иные принципы драматургии, имевшим в своей основе необычный музыкальный материал».
И Марис Лиепа, продолжая участвовать в этом балете и создавая хореографическую композицию по трагедии «Ромео и Джульетта» для своих творческих вечеров, стремится в роли Ромео к тому главному, ради чего Л. Лавровский предпринял дерзновенную попытку оживить образы Шекспира в балете,-к выявлению темы мужества и борьбы, темы человеческого благородства.
С партией Ромео танцовщик не расставался, и с каждым годом шекспировский герой мужал, его духовный облик становился богаче. Это говорило о непрерывно продолжающейся работе артиста над образом

Многоликость

«Анна Каренина» в балете? Можно ли передать в хореографии огромное социальное полотно русской жизни начала 70-х годов прошлого века, всю психологическую глубину героев этого классического произведения? Подумать только: Щедрин взял себе в соавторы Чайковского!
Такие вопросы и восклицания звучали со всех сторон, когда Майя Плисецкая предложила Лиепе роль графа Вронского в балете Родиона Щедрина «Анна Каренина».И Лиепа охотно пошел на то, что многим казалось «авантюрой», напрасной затеей. Позднее артист утверждал, что роль Вронского принесла ему неожиданную радость, а материал, предложенный либреттистом и балетмейстерами, оказался очень интересным.

Плисецкая сделала удачный выбор, обратившись к Б. Львову-Анохину с просьбой написать либретто. Он безошибочно отобрал из галереи образов, созданных Толстым, те, что наиболее поддаются интерпретации в балетном театре.  Так, лейтмотивом балета стал образ бородатого мужика, являющийся в снах Анны и переходящий в сны Вронского как своеобразный символ рока.                                                                            Музыкальная характеристика Вронского — как бы отзвук лейтмотива Анны. Искать неповторимое, собственное «лицо» этого героя Лиепе было не просто. Он снова и снова изучал толстовскую «Анну Каренину», музыку и танец, костюмы и даже мебель той эпохи. «Нет, я не танцую лучше от этого, — говорит Лиепа, — но к пластике моего Вронского это знание многое добавило, образ обогатился правдивыми штрихами, удалось выверить не только манеры, но и мотивы поведения». Работа над новой ролью не всегда шла легко. Бывали срывы — поначалу Вронский Лиепы напоминал традиционного балетного принца. Иногда в образе проглядывали черты портрета Красса, вносившие в характер Вронского не свойственную тому злобную истеричность. Не помогло и знакомство артиста с сохранившимся портретом графа Раевского, человека, послужившего Толстому прототипом Вронского. Что мог подсказать танцовщику образ усатого и бородатого гусара, как ни странно, не очень совпадающий с привычными представлениями о блестящем светском аристократе Вронском? Нет, надо было искать свое — типичное и вместе с тем индивидуальное. Ключ к образу Вронского Лиепа в итоге нашел в самом романе. Он понял, что Вронский — человек глубоко благородный, искренне любящий Анну — неотделим от общества, в котором жил. «У него был свод правил, несомненно определявших все, что должно и не должно делать…  Все эти правила могли быть неразумны, нехороши, но они были несомненны, и, исполняя их, Вронский чувствовал, что он спокоен и может высоко носить голову». С появлением Анны в жизнь Вронского, в его «спокойствие», ворвались тревоги и сомнения, в которых он «уже не находил руководящей нити»… 
Убедительность, правдивость чувств при очень скупых выразительных средствах — вот чего добивался Лиепа при работе над ролью. Когда Вронский — Лиепа впервые встречался с Анной на перроне вокзала, лишь внутренний ток пробегал по его лицу, по всему существу его, заставляя остановиться и встретиться с Анной взглядом, полным затаенной тревоги. Внешне — это одно мгновение, короткая пауза в
поведении всегда собранного и сдержанного человека. Внутренне — настороженность, осознание чего-то небывалого, значительного, поистине рокового.
…Сцена бала в Москве. Вронский -Лиепа сдержан, предельно изящен, элегантен, все в нем подчинено правилам высшего света. Но за этой безупречной выдержкой кроется беспокойство: он ждет появления Анны… Котильон. Анна — Плисецкая, не глядя, подает ему руку… и вдруг чувствует испытующий, идущий из глубины, какой-то пронизывающий взгляд Вронского — Лиепы. Они остаются одни в луче света, и Вронский, не спуская глаз с Анны, меняет руку в котильонной фигуре. «Они чувствовали себя наедине в этой полной зале…». Так сказано у Толстого, и так ведет себя в этой сцене Лиепа. …Снова яркий свет, гости выходят из тени, Анна покидает бал, и при всей сдержанности поведения Вронского видно, что он захвачен Анной, покорен ею, причем Лиепа и в этой сцене и в дальнейших — особенно в сцене дуэта в Италии, где его больше не сковывает мундир, где чувства несколько раскрепощены, — подчеркивает артистичность натуры Вронского. Его Вронский покорен красотой Анны как художник. Она внесла духовность в его существование, и этим Лиепа объясняет глубокий психологический перелом в душе Вронского. …Картина метели, Бологое, Анна в смятении. В кульминационный момент ее вариации-монолога появляется Вронский. В музыке — тема любовного преследования Анны Вронским, и Лиепа здесь, коленопреклоненный, пылкий, более откровенен в своих чувствах. Это страстное признание в любви.
И вот сцена в Петербурге. Анна представляет Вронского Каренину, и Вронский долго смотрит ей вслед… С мыслями об Анне он в салоне Бетси Тверской. Теперь Вронский — Лиепа более настойчив. Выражение его лица вопрошающее, взволнованное, во всем поведении своего героя артист передает не только нарастание чувств. Он, светски вышколенный, забывает о приличиях и правилах: гости устремили на него и Анну лорнеты, Анна пытается уйти вслед за Карениным, но Вронский преграждает ей путь. Возникает дуэт, краткое танцевальное объяснение.
 Лиепа концентрирует все свое внимание на том, чтобы передать порыв Вронского, силу владеющего им чувства. Танцовщик заставляет зрителя следить за каждым своим движением, жестом, нюансом. Финальная поза дуэта — Вронский у ног Анны, любовь победила. Анна не может долее сопротивляться этому властному чувству…
Картина «Сон Вронского» позволяла артисту еще больше сказать о внутреннем состоянии героя. Вронский один. Танцовщик передает то состояние полузабытья, в котором находится Вронский. Образ Анны множится в его сознании, он сменяется страшной фигурой станционного мужика, который грозит Вронскому, накликая беду. Сновидение, как кошмар, давит Вронского, движения исполнителя становятся зыбкими, неуверенными, ломкими…
Очнувшись от сна, он вдруг оборачивается и видит Анну в белом платье, стоящей далеко от него. Стремительно преодолев расстояние, Вронский падает у ее ног… Лиепа передавал здесь огромный порыв и искренность чувства: «То, что почти целый год для Вронского составляло исключительно одно желание его жизни», сбылось.
Но чувство Анны отравлено отчаянием, смятением и стыдом. И следующий за этой страстной встречей дуэт окрашен трагическими нотами. Вронский — Лиепа нежен с Анной, всеми силами пытается утешить ее, но он ничуть не менее Анны понимает, на что они оба идут. И, самозабвенно отдаваясь любви, Вронский — Лиепа всем существом своим говорит о том, что любовь эта горькая.
Предчувствия становятся зримыми в одной из важнейших, по замыслу либреттиста, картин — «Кабинете Каренина». Здесь в хореографической форме сконцентрированы многие мотивы романа: болезнь Анны, обрывки тайных свиданий, мучительная раздвоенность жизни. Эта картина непосредственно переходит в «Сон Анны». Вот Анна на полу у самой рампы, лицом к зрителям: она видит идущих Вронского и Каренина («ей снилось, что оба вместе были ее мужьями, что оба расточали ей свои ласки…»), протягивает руки к Вронскому, но тот закрывает лицо, а из-за него тянутся руки Каренина; Анна оказывается между ними, а сзади этой группы раскачивается, как маятник, станционный мужик, он держит Анну, когда Вронский и Каренин перекидывают ее от одного к другому… Здесь, в отличие от многих других мест балета, все сказано самой хореографией. Лиепа очень драматичен, передавая трагедию, одинаково мучительную для всех троих. У Толстого Вронский стреляется и лишь случайно остается жив; этой сцены в балете нет, но Лиепа так верно, так убедительно передает драматизм этих фантасмагорических сновидений, что верится: такой Вронский мог дойти до самоубийства.
В следующей картине («Комната Анны») Вронский вбегает к Анне с одним желанием — во что бы то ни стало вырвать ее из дома Каренина. В хореографии сознательно повторяются позы дуэта первого акта — первого любовного свидания, но здесь они проникнуты совсем другими интонациями: Анна и Вронский должны бежать. Вронский — Лиепа полон воли и решимости, он спасет Анну, он разрубит этот гордиев узел!
Опускающийся внутренний занавес сцены как бы навсегда отрезает героев от общества, от прежней жизни.
В картине «Италия» Вронский — Лиепа претерпевает внешнюю и внутреннюю трансформацию. Он ловко носит фрак, сидящий на нем не хуже, чем мундир, наслаждается, во всяком случае поначалу, обретенной свободой. «Первое время после того, как он соединился с нею и надел штатское платье, он почувствовал всю прелесть свободы вообще, которой не знал прежде, и свободы любви и был доволен, но недолго…». Лиепа — Вронский передает это временное, но безмятежное чувство свободы в дуэте — единственном дуэте счастья всего балета. Однако и этот дуэт кончается трагически. Охваченная воспоминаниями о сыне, Анна внезапно покидает сад. Вронский — Лиепа смотрит ей вслед, и на лице его тревога, недоумение.
В поведении Вронского отныне начинает сквозить тоска по своему кругу, к которому он привык в Петербурге, червь неудовлетворенности теперь неустанно гложет его душу. Лиепа замечательно передает это в короткой, но знаменательной сцене: Анна, придя в отчаяние после свидания с сыном, отвергает утешения Вронского и уходит. Лиепа — Вронский сперва недоуменно-горестно смотрит ей вслед, а затем резко, раздраженно поворачивается и удаляется. Когда Вронский- Лиепа встретит Анну после посещения Итальянской оперы, где ею брошен вызов свету, он, стиснув зубы, с неприятным выражением лица, настойчиво, даже придирчиво будет заставлять ее идти той походкой, тем шагом, как она ходила с Карениным, и этот «каренинский шаг» с невысоким рон-де-жамбом объединит его с Карениным: он также плоть от плоти светского общества, эгоистичного и жестокого. От этой сцены естествен переход к «Отчаянию Анны» — хореографическому обобщению большого пласта романа о невыносимом положении Карениной: свет принимает Вронского, но уничтожает Анну. Хореографически это решено как игра в кошки-мышки: танцующие то по кругу, то параллельными линиями не дают Анне и Вронскому соединиться.
Вот он подходит к девушке, которую пригласил на танец. Вронский — Лиепа корректен и мил с ней, однако это не более чем светская любезность. Но у Анны этот эпизод вызывает взрыв ревности. Последний дуэт — объяснение происходит во время бала. Вот какую психологическую деталь вносит здесь артист, она появилась недавно: его Вронский в пылу объяснения, раздраженный ревностью Анны, машинально ищет борт мундира, забыв, что давно вынужден носить штатский костюм. В третьем акте Вронский — Лиепа ведет себя по-иному. Он по-прежнему учтив, однако в его поведении появились новые оттенки. После бурного, но краткого последнего объяснения Вронский покидает Анну, кружась в вальсе, словно уносимый водоворотом светской жизни. Артист, однако, сожалеет, что здесь не поставлен финальный драматически более насыщенный, развернутый дуэт Вронского с Анной, в котором он мог бы полнее раскрыть переживания своего героя. Сейчас развитие образа обрывается как бы на полуслове.      Вся гамма переживаний раскрывается им пластически. Он не спускает глаз с Анны, постоянно ищет любимую взором. Для артиста очень важно указание Толстого, что Анна очаровывала с первого взгляда в равной степени женщин и мужчин, старых и молодых.
Каждая танцевальная фраза Вронского — Лиепы проникнута музыкой, каждый его шаг мелодичен. Лиепа считает, что нельзя говорить о раз и навсегда «сделанной» роли. Воплощаемая им партия Вронского развивается от спектакля к спектаклю. Танцовщик все глубже проникает в психологию героя, раскрывая ее смятенность, сложность, ее тайники.
Прошло полтора года со времени премьеры, и Лиепа после некоторого перерыва появился в балете «Анна Каренина» с новой партнершей — Мариной Кондратьевой. Сразу бросилось в глаза, что он работал над образом, и не только по линии его внутреннего развития. Артист основательно потрудился над гримом. Легкое изменение линии носа, чуть более удлиненные баки — и внешний облик его Вронского стал несколько строже.
Тонкий стилист, умеющий воссоздать неповторимость произведения, рожденного в другую эпоху, Лиепа мастерски восстановил «Видение розы» М. Фокина.
Мысль об этом зародилась еще, когда танцовщик впервые исполнял мужскую партию в фокинской «Шопениане».
Музыка представляла для Лиепы, быть может, главное препятствие при возобновлении балета. Вслушиваясь в нее, он представлял себе образы, навеянные именно ее характером. Хотя сюжет остался прежним, его внутреннее содержание получило иную трактовку. Лиепа представляет себе «Видение розы» как поэтическое воспоминание Девушки о Юноше, встреченном ею на балу и подарившем ей розу. В трактовке Мариса Лиепы воля Юноши, подчиняющая себе Девушку, мечтательную, охваченную неизбывным томлением (это особенно чувствуется в талантливом исполнении Наталии Бессмертновой), становится лейтмотивом произведения. Видение розы, воплощенное Лиепой, влетает из сада так же бурно и мажорно, как бравурна и мажорна музыка Вебера. Интерпретация образа артистом в то же время глубоко романтична. Его Юноша навевает Девушке сон о любви. Он зовет ее за собой, и, повинуясь его зову, Девушка устремляется за ним. Образ Видения розы, созданный Лиепой, благороден и светел. Его отличает своеобразная внутренняя певучесть. Лиепа чутко использует сценическую иллюзию. Иногда артист меняет трактовку, приближая балет к фокинскому оригиналу, особенно когда его партнершей стала Марина Кондратьева, танцовщица, тонко чувствующая черты романтического стиля. Танцуя с Кондратьевой, Лиепа появляется из окна как внесенный ветром призрак розы. Танцовщик придает еще более легкий, невесомый характер своим движениям, еще пластичнее закругляются над головой в тщательно изученных, в точно воспроизведенных фокинских позах его струящиеся мягкие и нежные руки.
На губах Лиепы блуждает еле уловимая улыбка, он завораживает Девушку не силой реального чувства, а лишь намеком на него, воспоминанием о том, что было…
Не нарушая общего рисунка танца, созданного Фокиным, он ввел и некоторые новые виртуозные па, например двойные ассамбле, придавшие танцу Видения розы еще большую воздушность. Лиепа позволил себе лишь частичные усиления того же танцевального рисунка, возобновив балет с максимальным приближением к оригиналу.
Артист собирал различные материалы о балете, воспоминания его исполнителей. Особенно дорога была встреча в Лондоне с Тамарой Платоновной Карсавиной — первой создательницей романтического образа героини балета. В Лондоне он беседовал также с прима-балериной Королевского балета Великобритании Марго Фонтейн, охотно рассказавшей о своем участии в «Видении розы», с тогдашним художественным руководителем этой труппы Фредериком Аштоном, знакомым со многими редакциями балета, и с Джоном Гилпином — исполнителем партии Видения розы в труппе «Фестиваль балле». Во время венских гастролей Лиепа встретился с бывшей балериной Большого театра Верой Коралли — участницей первых «Русских сезонов» в Париже, отлично помнившей шедевр Фокина.
«Шестилетняя кропотливая работа, — говорит артист, — дала мне возможность выкристаллизовать авторскую редакцию спектакля, которая и была показана на сцене Большого театра. Балет вернулся на родину его создателя после длительного путешествия по всем странам мира». Такая работа понадобилась не потому, что Лиепа-балетмейстер не знал последовательности и характера танцевальных движений — о них рассказал ему артист А. Озолинь, исполнявший партию Видения розы и репетировавший балет с самим Фокиным в период работы в «Балле Рюсс де Монте Карло».
Вопрос заключался в ином — в какой степени хореография, считавшаяся фокинской, соответствовала первоисточнику? Тут не убеждал даже тот факт, что последнее возобновление в труппе «Балле Рюсс де Монте Карло» осуществил сам Фокин. Известно, что в бытность свою в эмиграции балетмейстер вносил всевозможные поправки в собственные балеты, иногда облегчая их для новых исполнителей, иногда пробуя новые, не обязательно лучшие варианты. Наконец, «Видение розы» так часто исполнялось за рубежом всевозможными «русскими» труппами, проводившими жизнь в непрерывных переездах с одного места на другое, выступавших часто на не приспособленных для исполнения классического танца сценах, что шедевр Фокина давно утратил первоначальный облик.  Все же полученный от А. Озолиня вариант «Видения розы» Лиепа смог взять за основу окончательной редакции возобновленного балета. Изучив основной «костяк» хореографии, Лиепа принялся искать малейшие разночтения и нюансы исполнения этого балета для того, чтобы вдохнуть живую жизнь в чередование движений и создать то самое настроение, которое более полувека назад покоряло зрительный зал. Танец Девушки слегка усложнен — вернее, прочтен несколько более современным взором. Если раньше она, одетая в довольно тяжелое бытовое платье 40-х годов прошлого века и капор с завязками, скользила вслед за призраком в непрерывных па-де-бурре, то теперь в ее танце появились большая широта и кантиленность. Балерина не только скользила, но и пролетала по сцене в легких невысоких жете. Тарлатановое платье сменил более легкий костюм с бантом на юбке — деталью бального платья романтической поры. Костюм дал балерине большую свободу движений. В неприкосновенности сохранен костюм Видения розы. Он хорошо известен по многочисленным фотографиям и зарисовкам. 
«Видение розы» включили в репертуар труппы. Премьера балета состоялась за рубежом: Лиепа закончил восстановление «Видения розы» перед самым выездом большой группы артистов балета Большого театра на Кубу. Надо сказать, что на Кубе «Видение розы» хорошо известно — его исполнял Национальный балет Кубы. Лиепу радовало, что к нему подходили зрители и спрашивали, как ему удалось узнать подлинную хореографию Фокина. Они подчеркнули, что уловили теперь то романтическое настроение, которое некогда заставляло людей в зале переживать мысли и чувства персонажей балета-новеллы. В 1968 году Марис Лиепа исполнил «Видение розы» в Нью-Йорке во время гастролей «звезд» Большого балета. Спектакль, показанный на сцене огромного нового здания «Метрополитен-опера», вызвал большой интерес.
Хранителем наследия Фокина в США является сын великого балетмейстера Виталий Михайлович Фокин, получивший хореографическое образование у своего отца. Он до мельчайших деталей знает все произведения Михаила Фокина, неоднократно возобновлял их в разных труппах.
Посетив спектакль «Видение розы», восстановленный Лиепой, он полностью одобрил работу советского артиста и в память своего отца подарил танцовщику две головки фавна, вылепленные М. Фокиным, и его фотографию, на оборотной стороне которой написал: «Большому артисту Марису Лиепе в память моего отца и в знак благодарности за «Видение розы». От души — Виталий Фокин».
Марис Лиепа бережно хранил две тонкие головки, созданные Фокиным, а портрет балетмейстера служил артисту самой большой наградой за годы упорной работы над восстановлением- прелестной миниатюры.  
Но на его счету несколько небольших работ: танцы и постановка движения в спектакле Театра имени Евг. Вахтангова «Антоний и Клеопатра» Шекспира (режиссер Е. Симонов), премьера которой состоялась 3 сентября 1971 года. Лиепа с точным ощущением эпохи поставил танцы Антония и его военного окружения. Грубоватые, с оттенком народности, они выразительны, ярки, проникнуты мужественной силой. 
Это в особенности бросается в глаза в первом акте, где Лиепа-балетмейстер сумел помочь пластически «вылепить» многие сцены и эпизоды. Лиепа рад, когда ему предоставляется возможность выступить в роли балетмейстера. Он работал в этом качестве в двух постановках режиссера Е. Еланской. «Почта на юг» (по Сент-Экзюпери) в концертном исполнении артистов театра «Современник» почти непрерывно идет на музыкальном фоне: звучит орган, его сменяет современный французский джаз, и танцевальный эпизод, поставленный Лиепой, органически влился в своеобразную стилистику спектакля. После первого опыта Е. Еланская пригласила Лиепу поставить интермедию в инсценировке «Бедные люди», осуществленной также силами молодых актеров к 150-летию со дня рождения Достоевского. Дуэт, который, по замыслу авторов, могли видеть в театре Макар Девушкин и Варенька, поставлен Лиепой в анакреонтическом стиле на музыку Моцарта. Спектакль шел в необычной обстановке — в ампирном зале старинного здания, действие происходило среди зрителей, которые как бы становились участниками показываемых событий. Ставил Лиепа и танцы в спектакле «Шоколадный солдатик» Б. Шоу Театра имени А. С. Пушкина, с которым связан давней творческой дружбой. Артист в хорошем смысле слова был жаден на приглашения «со стороны», никогда не отказывался от них: он говорил, что помимо возможности пробовать свои силы на новом поприще он очень ценит общение с актерами, обладающими разными творческими индивидуальностями. Этим, вероятно, и объясняется приход Лиепы в кино. В 1972 году Лиепа снялся в художественном фильме «Могила льва» в роли князя Всеслава. Артист поразил кинорежиссера В. Рубинчика исполнением роли Красса. Режиссер ожидал увидеть при личной встрече человека невероятно импозантного, могучего, плечистого, сплошь состоящего из мускулов. Рубинчик заранее обдумывал, как убрать излишнюю красивость артиста. Оказалось, что все, даже римский профиль, — результат тщательно сделанной роли, и на мгновение режиссер засомневался: подойдет ли Лиепа для образа князя в фильме, сюжет которого заимствован из белорусских сказаний и легенд? Но вот Лиепа надел княжеский костюм и преобразился даже при минимальном гриме. Артист покорил всю съемочную группу своей собранностью, работоспособностью, упорством. Он отказался от дублера и научился в короткий срок скакать на коне действительно по-княжески, горделиво и свободно. Лиепа создал образ властного, не терпящего ни преград, ни возражений, мужественного, жестокого и в чем-то человечного князя Всеслава.
После создания этого образа предложения драматических ролей посыпались от разных студий. Но Лиепа был верен балету. Впрочем, в самой последней своей киноработе ему довелось выступить не только в качестве драматического актера, но и хореографа. В ленте «Четвертый» (по пьесе К. Симонова) артист снялся в роли прогрессивного американского балетмейстера Джека Уиллера. Здесь Лиепа поставил танец, исполняемый его героем по телевидению в момент, когда его с минуты на минуту должны арестовать в связи с обвинением в антиамериканской деятельности. Лиепа выразил в танце и протест, и внутренний накал чувств Уиллера-антифашиста, и трудность момента, им переживаемого. По форме танец очень современен, в нем найдены оригинальные новые движения. А главное — в хореографической форме передана сущность образа.
Герои Шекспира Ромео, Гамлет, Отелло особенно занимали ум артиста. С первым из них Лиепа уже сроднился в балете Лавровского. А образ Гамлета ему довелось воплотить в одноименном телевизионном фильме-балете. Мятущийся образ Гамлета издавна волновал артиста, а тут еще и возможность попробовать силы в новом жанре, допускающем крупные планы и, следовательно, предъявляющем особые требования к актерскому мастерству танцовщика. Лиепа вылепил тонкий, проникновенный образ датского принца, показал его трагедию одиночества. Весьма вероятно, что полному успеху этого эксперимента помешала спешка — съемки фильма заняли всего одиннадцать дней и шли по ночам: случалось, что дни съемок совпадали со спектаклями. Так, однажды, исполнив партию Ромео на сцене Кремлевского Дворца съездов, вслед за этим ночью Лиепа снимался в «Гамлете».
«Имя твое» — одноактный балет на музыку Ф. Пуленка, поставленный А. Лапаури и О. Тарасовой в 1971 году для телевидения. Авторов вдохновили стихи Поля Элюара «Свобода», и они создали хореографическую поэму о французском Сопротивлении. Главная тема — любовь к родине переплеталась здесь с любовью героев: Анри (Марис Лиепа) и Жаклин (Раиса Стручкова). Это был бессюжетный балет, в котором короткие мгновения экранного времени надлежало наполнить глубокими чувствами. Обоим исполнителям удалось создать поэтические, возвышенные образы.
Рижские кинодокументалисты сняли фильм «Марис Лиепа», в котором представлены многие роли танцовщика. Существует кинозапись «Спартака», неоднократно демонстрированная по телевидению. Лиепа не прерывал связи с телевидением и участвовал во многих его программах: такое сотрудничество для него было бесконечно дорого, так как в буквальном смысле слова приближало его к миллионам зрителей. За годы работы артисту приходилось выступать с разными партнершами, и следует отметить, что Лиепа всегда был желанным кавалером балерин Большого театра: они ценили его профессионализм, исключительное внимание к партнерше. Особенно часто Лиепа выступал с Н. Тимофеевой и М. Кондратьевой, отточенное искусство которых так различно по своему характеру. 
Настал момент, когда Лиепа почувствовал — ему есть что передать, чему научить. Именно в этот период Хореографическое училище ГАБТ предложило ему обучать класс мальчиков. Произошло это так: Е. Сергиевская, с которой Лиепу связывала долгая творческая дружба, вела мужской класс третьего года обучения. Великолепно умея «поставить» учеников, она считала, что дальше наступала пора передать их педагогу-танцовщику. Зная, как жадно в свое время впитывал Лиепа методику Н. Тарасова, как записывал и анализировал уроки, как много сделал сам, она, не колеблясь, рекомендовала руководству Хореографического училища пригласить Лиепу на педагогическую работу. Психологически предложение пришло настолько вовремя, что артист принял его без долгих размышлений. Нелегко, конечно было, сочетать активную артистическую деятельность с педагогической, но Лиепа охотно пошел на это и с 1963 года стал преподавать в училище ГАБТ.
Для Лиепы началась «вторая» жизнь в балете. «Уча других, я учился сам», — утверждает он. Артист занимался методикой по два с половиной часа в день и считал, что, по существу, закончил училище второй раз. Он изучал самым тщательным образом метод преподавания многих педагогов прошлого. Огромный авторитет для него — Ваганова, основы методики которой оказали большое влияние и па преподавание мужского классического танца.
Основополагающим был для него творческий принцип его собственного педагога, профессора Н. Тарасова: овладение технологией не самоцель, а средство воплощения образа на сцене. Так учил и Лиепа, ни на секунду не переставая быть взыскательным и строгим в отношении техники танца.
Он применял многие забытые движения, считая, что именно они часто необходимы в современной хореографии. Он вырабатывал у своих учеников сильную, крепкую стопу и устойчивость в позах, составлял комбинации движений так, чтобы развить хорошую координацию. Занятия класса он вел в быстром, энергичном темпе.
Лиепа требовал думать в классе, развивал у учеников самоконтроль, «нередко заставлял их анализировать заданную комбинацию. Лиепа выпустил шесть учеников. Из них Борис Акимов — один из наиболее интересных солистов Большого театра. И когда тот с успехом справился с труднейшей партией Красса, это было лучшей наградой его педагогу. Солистом характерного танца стал Леонид Козлов. Но вот что интересно: Леонид упорно посещал уроки классического танца и выступил на творческом вечере своего учителя, исполнив вариацию Коралла из балета «Конек-Горбунок»!  В постановке «Лебединого озера» он танцевал Ротбарта. В 1974 году на VII Международном конкурсе молодых артистов балета в Варне Леонид получил бронзовую медаль. На первом туре Л. Козлов очень хорошо исполнил па-де-де из балета «Дон-Кихот».
Доведя взятый им класс до выпуска, Лиепа стал преподавать классический дуэт. Эти уроки не ежедневные, а новые ответственные роли отнимали у артиста слишком много сил, да и мастерство поддержки дело сложное, интересное, и преподавание его по силам не каждому педагогу. Снова Лиепа работал с выпускниками, отдавая им все, что знал, что накопил за долгие годы труда.
С 1974 года он приглашен вести класс поддержки на педагогическом отделении ГИТИСа, готовящем преподавателей классического танца.
А в Московском академическом хореографическом училище учатся его собственные дети — Андрис и Ильзе. 26 декабря 1974 года они впервые танцевали в «Вальсе цветов» первого акта «Спящей красавицы». С этой партии начинал в свое время сценическую жизнь Марис Лиепа.
В 1969 году Лиепа стал выступать с творческими вечерами в Концертном зале имени П. И. Чайковского. Для них он сделал литературно-хореографическую композицию «Ромео и Джульетта» по балету Прокофьева и с тех пор неоднократно исполнял ее со своей партнершей Мариной Кондратьевой; литературный текст этой композиции читал артист А. Консовский. В программу концерта входили восстановленный Лиепой балет «Видение розы» и четыре отрывка из «Спартака». В дальнейшем, по просьбе дирекции Государственного центрального концертного зала, Лиепа составил новую, расширенную программу, режиссерски объединив все сцены из балетов в единое представление. Весной 1973 года в этом огромном, современном по оформлению и сценическим возможностям зале состоялось два творческих вечера Лиепы. Программа была составлена так, что зритель познакомился со всеми аспектами творческой деятельности артиста: он исполнил хореографические композиции из балетов «Ромео и Джульетта» и «Спартак», танцевал заглавную партию в возобновленном им же «Видении розы», выступил как балетмейстер и киноактер во фрагменте из «Четвертого» и монтаже из фильма «Могила льва». Лиепа был представлен и как педагог: в концерте приняли участие несколько его учеников. Во время второго концерта, состоявшегося 17 апреля 1973 года, артистка Р. Нифонтова от имени и по поручению Советского фонда мира вручила Лиепе медаль и диплом: артист перевел в распоряжение этой общественной организации весь свой гонорар за фильм «Четвертый».  
Он гастролировал с Большим балетом почти по всей Европе, в Северной и Южной Америке, участвовал в балетных фестивалях Италии и Франции. В августе 1971 года, после исполнения партии Альберта в «Жизели» на ежегодном фестивале искусств в Ницце, Парижская академия танца присудила артисту премию имени Вацлава Нижинского. Во время триумфальных гастролей Большого балета в Нью-Йорке Лиепа так ответил на вопрос журналиста об отношении к своему искусству: «Люблю ли я танец? Не знаю, люблю или нет. Потому что для меня это все. Это моя жизнь».
Лиепа воплотил Ферхада («Легенда о любви»), Красса («Спартак»), Зигфрида («Лебединое озеро») и др., внимательно прислушиваясь к звучанию времени, в котором жил. Умел он заставить жить полнокровной жизнью людей и далеких от нас эпох.  
«Какая будет жизнь — таким будет и балет». Это проницательное замечание принадлежит величайшей балерине нашего времени Г. Улановой, считавшей, что при всей традиционности искусства балета «жизнь влияет на него больше, чем можно предположить». Советская эпоха создала тип танцовщика-творца, готового вместе с хореографами-новаторами продолжать и активно развивать великие традиции национального искусства. К таким художникам относится и Марис Лиепа.

 

История создания

Версия для печатиprinter-icon.png

Когда Петр Ильич Чайковский в 1877 году решил написать оперу «Евгений Онегин», нашлось немало скептиков, сомневавшихся в пригодности сюжета для оперы. Да и самому Чайковскому мысль известной певицы Е. А. Лавровской положить на музыку роман в стихах Пушкина вначале показалась «дикой». Правда, уже на другой день он нашел эту мысль возможной и так увлекся, что в ту же ночь набросал сценарий будущей оперы. С помощью одаренного дилетанта К. С. Шиловского было составлено либретто, и Чайковский сразу же приступил к сочинению. В эскизах вся опера была написана летом 1877 года, а инструментовка закончена в январе 1878 года.

Композитор работал над оперой «с искренним увлечением, с любовью к сюжету и к действующим лицам оного», однако он все же полагал, что «ей не предстоит блестящая сценическая судьба»: «…мне кажется, что она осуждена на неуспех и на невнимание массы публики. Содержание очень бесхитростно, сценических эффектов никаких, музыка, лишенная блеска и трескучей эффектности».
Чайковский предназначал свои «лирические сцены» (он даже не хотел называть «Онегина» оперой) для исполнения учащимися Московской консерватории: «…при той разумной постановке, превосходном ансамбле, которого Н. Г. Рубинштейн и Самарин добиваются на консерваторских спектаклях, я все-таки буду более удовлетворен Консерваторией, чем исполнением моей оперы на большой сцене, хотя бы даже и в Петербурге… А главное, в Консерватории при постановке не будет той пошлой убийственной рутины, тех кидающихся в глаза анахронизмов и нонсенсов, без которых не обходится казенная постановка».
«Евгений Онегин» был впервые исполнен силами учащихся Московской консерватории 17/29 марта 1879 года. В основных партиях выступили: М. Климентова — Татьяна, А. Левицкая —Ольга, С. Гилев — Онегин, М. Медведев — Ленский, В. Махалов — Гремин. Дирижировал Н.Г. Рубинштейн, сценической частью руководил И. В. Самарин.
Успех был умеренный. Были люди, сразу оцепившие оперу. «Николай Григорьевич Рубинштейн, который очень скуп на похвалы, сказал мне, что он влюблен в эту музыку. Танеев после первого акта хотел мне выразить свое сочувствие, но вместо того разрыдался», — писал Чайковский. Другие (в том числе учитель Чайковского Антон Рубинштейн) не смогли сразу понять «Онегина», а большинство отзывов прессы было прямо-таки смехотворно. Потребовалось время, чтобы новое произведение завоевало слушателей. Этому немало способствовало и появление клавира «лирических сцен» в издании П. И. Юргенсона.

Постепенно «Евгений Онегин» начинает приобретать популярность. В 1881 году его ставит Большой театр, в 1884 году — петербургский Мариинский; опера обошла также провинциальные сцены. В «Онегине» выступали едва ли не все выдающиеся певцы прошлого. Эпоху составило исполнение партии Онегина П. Хохловым и Ленского — Л. Собиновым.
В 1888 году опера была впервые поставлена за рубежом — в Праге, с участием певицы Б. Лаутерер-Фёрстер. «…Татьяна такая, о какой я никогда и мечтать не мог», — отозвался о ней Чайковский, дирижировавший премьерой. Охотно пели в «Онегине» итальянские гастролеры М. Баттистини (Онегин), А. Мазини (Ленский), 3. Арнольдсон (Татьяна).
Сбылась мечта Чайковского, который писал: «Я желал бы всеми силами души, чтобы музыка моя распространялась, чтобы увеличивалось число людей, любящих ее, находящих в ней утешение и опору».

Мариинский театр

 

Опера
Балет

Опера

 

Австро-немецкая опера
Рихард Вагнер
 
Валькирия
Гибель богов
Зигфрид
Золото Рейна
Летучий голландец
Лоэнгрин
Парсифаль
Тристан и Изольда
 
Вольфганг Амадей Моцарт
 
Волшебная флейта
Дон Жуан
Идоменей, царь Критский
Свадьба Фигаро
Так поступают все
 
Рихард Штраус
 
Ариадна на Наксосе
Женщина без тени
Саломея
Электра
 
Английская опера
Бенжамен Бриттен
 
Сон в летнюю ночь
Поворот винта
 
Итальянская опера
Джузеппе Верди
 
Аида
Аттила
Бал-маскарад
Дон Карлос
Макбет
Набукко
Отелло
Риголетто
Сила судьбы
Травиата
Фальстаф
 
Гаэтано Доницетти
 
Лючия ди Ламмермур
 
Руджеро Леонкавалло
 
Паяцы
 
Джоаккино Россини
 
Путешествие в Реймс
Севильский цирюльник
 
Джакомо Пуччини
 
Богема
Джанни Скикки
Мадам Баттерфлай
Тоска
Турандот
 
Русская опера
Александр Бородин
 
Князь Игорь
 
Михаил Глинка
 
Жизнь за царя
Руслан и Людмила
 
Модест Мусоргский
 
Борис Годунов
Женитьба
Хованщина
 
Сергей Рахманинов
 
Алеко
 
Николай Римский-Корсаков
 
Майская ночь
Ночь перед Рождеством
Псковитянка
Садко
Сказание о невидимом граде Китеже и деве Февронии
Сказка о царе Салтане
Снегурочка
Царская невеста
 
Сергей Прокофьев


Война и мир
Игрок
Любовь к трем апельсинам
Обручение в монастыре
Огненный ангел
Повесть о настоящем человеке
Семен Котко
 
Игорь Стравинский
 
Соловей
Царь Эдип
 
Петр Чайковский
 
Евгений Онегин
Иоланта
Мазепа
Пиковая дама
Чародейка
 
Дмитрий Шостакович
 
Катерина Измайлова
Леди Макбет Мценского уезда
Нос
 
Современная российская опера
Геннадий Банщиков
 
Опера о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем
 
Анастасия Беспалова, Вячеслав Круглик, Светлана Нестерова


Гоголиада
 
Николай Каретников
 
Мистерия апостола Павла
 
Александр Смелков
 
Братья Карамазовы
Станционный смотритель
 
Родион Щедрин
 
Мертвые души
Очарованный странник
 
Французская опера
Гектор Берлиоз
 
Бенвенуто Челлини
Троянцы
 
Жорж Бизе
 
Кармен
 
Морис Равель
 
Испанский час
 

Камиль Сен-Санс
 
Самсон и Далила
 
Чешская опера
Антонин Дворжак
 
Русалка
 
Леош Яначек
 
Енуфа
Средство Макропулоса
 

Балет
 

Классические балеты XIX – начала XX века

Мариус Петипа

 Grand pas из балета «Пахита»
Баядерка
Лебединое озеро
Пробуждение Флоры
Раймонда
Спящая красавица

 
Август Бурнонвиль

 Сильфида

 
Александр Горский

 Дон Кихот

 
Жан Коралли, Жюль Перро и Мариус Петипа

 Жизель

 

Балеты Михаила Фокина и его современников

Михаил Фокин

 Видение розы
Жар-птица
Карнавал
Лебедь
Петрушка
Половецкие пляски
Шехеразада
Шопениана

 Бронислава Нижинская

 Свадебка

 Вацлав Нижинский

 Весна священная

 
Харальд Ландер

 Этюды

 
Неоклассические балеты

Джордж Баланчин

 Аполлон
Блудный сын
Драгоценности
Серенада
Симфония до мажор
Сон в летнюю ночь
Тарантелла
Тема с вариациями
Фортепианный концерт N 2 (Ballet Imperial)
Четыре темперамента
Шотландская симфония
Tchaikovsky Pas de deux

 Джером Роббинс

 В ночи

 
Советское балетное наследие

Альберто Алонсо

 Кармен-сюита

 
Игорь Бельский

 Ленинградская симфония

 
Константин Боярский

 

Барышня и хулиган

 
Василий Вайнонен

 Щелкунчик

 
Юрий Григорович

 Легенда о любви

 

Петр Гусев

 Корсар

 

Ростислав Захаров

 Бахчисарайский фонтан

 

Леонид Лавровский

 Ромео и Джульетта

 

Леонид Якобсон

 Спартак

Шурале

 

Современная хореография

Пьер Лакотт

 Ундина

 

Бенжамин Мильпье

 Without

 

Ролан Пети

 Юноша и Cмерть

 

Анжелен Прельжокаж

 Парк

 

Мозелс Пенделтон, Дуайт Роден и Алексей Ратманский

 Диана Вишнёва:
 Красота в движении

 

Алексей Ратманский

 Анна Каренина
Золушка
Конек-Горбунок
Средний дуэт

 

Юрий Смекалов

 Завод Болеро
Предчувствие весны

 

Уильям Форсайт

 Форсайт в Мариинском

 

Эмиль Фаски

 Simple Things

 

Гофманиана Шемякина

Кирилл Симонов

 Щелкунчик

 

Донвена Пандурски

 Волшебный орех

Руслан и Людмила

История создания
Действующие лица
Действие первое
Действия второе
Действие третье
Действие четвертое
Действие пятое

ОПЕРА ГЛИНКИ «РУСЛАН И ЛЮДМИЛА»

Когда великим композитор пишет оперу на сюжет произведения великого поэта — одним из основных становится вопрос о соответствии или несоответствии характера музыки характеру поэтического сочинения. В отношении «Руслана и Людмилы» довольно сильной оказалась тенденция противопоставлять оперу поэме, преувеличивать различное и преуменьшать общее. Это, конечно, неверно. Прежде всего, в истории развития русского искусства трудно найти двух других художников, которые были бы в такой же степени, как Пушкин и Глинка, близки друг другу по духу творчества. Их роднит ясность, гармоничность мироощущения, многогранность художественных образов, отточенность формы произведений. Недаром же среди массы пушкинских романсов одни из лучших принадлежат Глинке: ему удалось с редкой убедительностью запечатлеть в музыке красоту пушкинского стиха и передать образное содержание его поэзии. Вот этой-то главной общностью, общностью духа, отмечены «Руслан и Людмила» Пушкина и «Руслан и Разумеется, невозможно было ожидать абсолютного тождества: при всем внутреннем сходстве, не могу- быть одинаковы две крупные художественные индивидуальности— так же, как неодинаковы закономерности различных искусств и их жанров. На поэме Пушкина, написанной в 1820 году, сказались романтические веяния, характерные для литературы того времени. А опера Глинки появляется 22 года спустя, в преддверии новой эстетики, которая ляжет в основу искусства 60-х годов. «Руслан и Людмила» Пушкина — первое крупное произведение автора, которому ко времени окончания поэмы не исполнилось еще и двадцати одного года. И очаровательная ирония, составляющая одну из главных прелестей ее языка, воспринимается поэтому не только как проявление блестящего остроумия, органически свойственного дарованию Пушкина, но и как невольная дань возрасту поэта. «Руслан и Людмила» Глинки — это произведение зрелого композитора, со сложившимися взглядами и вкусами, давно осознавшего серьезность стоящих перед ним задач, автора оперы «Иван Сусанин». Все это вместе взятое и обусловило сущность различий между поэмой и оперой. Сам Пушкин, чувствуя некоторую несозвучность своего «Руслана» новому времени, незадолго до смерти, беседуя с Глинкой о его планах создания оперы на этот сюжет, высказывает желание переделать «игривый труд» юных лет. Вполне вероятно, что прежде всего он имел в виду именно иронический тон поэмы. Композитор как бы улавливает смысл не успевшего осуществиться желания поэта и претворяет его в жизнь. И вот легкая и шутливая стремительность, с которой действие развертывается в поэме, в опере уступает место неторопливому повествованию о радостных и печальных событиях. Игривое юношеское произведение было прочтено композитором всерьез. Это наложило отпечаток на драматургию оперы — по отношению к поэме она приобретает гораздо более монументальный характер, усиливается героическое начало. Содержание раскрывается не столько в развитии действия, сколько в чередовании контрастных музыкальных характеристик действующих лиц. Характеристики эти даны крупным планом, в виде больших музыкальных портретов. По сравнению с поэмой в опере несколько иной состав действующих лиц, изменены отдельные события и имена, но остается общим то главное, что делает ее необычайно «пушкинской» — светлый колорит и ощущение полноты жизни, величие идеи героизма русского народа, правдивость чувств и многогранность характеров, преломленных в образах народной сказки. Как и поэма Пушкина, опера Глинки играет всеми красками волшебного и реального, лирического и героического, простого и изысканного. «Руслан и Людмила» Глинки — это стройное, цельное произведение, в совер« шейных музыкальных формах еще раз показавшее людям всю неувядаемую прелесть юношеской поэмы-сказки Пушкина. И вечным памятником гениальному поэту звучит в интродукции оперы песня Баяна: Есть пустынный край…

Опера «Руслан и Людмила» создавалась в течение пяти лет (с 1837 по 1842 год). Материальные затруднения, чрезмерная занятость на службе в придворной певческой капелле, необходимость отрываться от творческих планов для того, чтобы писать по официальным заказам, семейная драма (последствия неудачной женитьбы привели к разводу )— делают этот период одним из самых тяжелых в жизни композитора. И хотя сочинять оперу приходилось урывками среди всех неурядиц, только работа над любимым «Русланом» приносила радость и дарила отдых в это трудное время. «Никогда я не ценил искусства более, как теперь, и хотя изнуренное долговременными страданиями сердце уже не верит в земное счастье, но еще возможно существовать для искусства»,— писал Глинка В. Ширкову, своему близкому другу, самому одаренному из литераторов, работавших над текстом либретто «Руслана и Людмилы». И вот, несмотря на все горести и часто подавленное душевное состояние композитора, в мае 1842 года происходит второе рождение чудесной сказки о Руслане и Людмиле — заканчивается опера, музыка которой полна такого яркого света, такой всепобеждающей радости, что можно только бесконечно удивляться неиссякаемому оптимизму Глинки! Опера «Руслан и Людмила» разучивалась артистами петербургского Большого театра под руководством композитора. Певцы, восторженно относившиеся и к нему самому, и к его творению, старались изо всех сил. Но задача, стоявшая перед ними, была очень трудной, и стечение обстоятельств оказалось неблагоприятным. Заболела первое контральто петербургской оперы Анна Яковлевна Воробьева-Петрова. Роль Ратмира, предназначенную для нее, исполняла неопытная сценически, молодая певица Анфиса Петрова. Поэтому один из самых ярких персонажей на сцене не удался — образ Ратмира показался публике бледным, невыразительным. Молодой, неопытной была и исполнительница роли Горис.тавы Э. Лилеева. Итальянец К. Този, певший партию Фарлафа, погубил свою роль невероятно исковерканным русским произношением. Не сразу удалась партия Финна Л. Леонову и Людмилы — М. Степановой. По существу, на первом представлении хорош был только бас О. Петров, певший Руслана. Хор и оркестр, не сумевшие к первому представлению справиться со своими сложными партиями, допускали в исполнении массу неточностей. Портили оперу и многочисленные купюры, делавшиеся без учета драматургии и композиции оперы: вырезались часто замечательные по музыке куски — иной раз без причины, просто чтобы сократить, а иной раз потому, что они оказывались чрезмерно трудными для исполнителей. Кроме того, безвкусным было декоративное оформление спектакля, часто мешавшее поведению певцов на сцене. Все это вместе взятое предопределило неуспех премьеры (27 ноября 1842 года). Одна из причин недоверчивого отношения к «Руслану и Людмиле» в начале ее сценической жизни крылась в самой опере: недостаточно развитая в эстетическом отношении публика (вернее, большая часть ее) привыкла к шаблону в итальянском или французском вкусе. Смелая самобытность произведения, утверждающего новый русский национальный оперный стиль, была понята — а следовательно, и одобрена—не сразу и не всеми.Хлопали по окончании первого представления очень вяло, даже со сцены и из оркестра раздавалось шиканье. Дошло до того, что огорченный композитор не знал, выходить ли ему на вызовы. Но неудача была временной. Вскоре после премьеры происходят некоторые замены в составе исполнителей; к третьему представлению выздоравливает Воробьева-Петрова, блестящая игра и изумительное пение которой (в роли Ратмира) бесконечно украсили спектакль. Музыка оперы постепенно завоевывает сердца артистов и слушателей. С успехом идет «Руслан и Людмила» и в Москве. Создание и поэмы, и оперы явилось новым словом в развитии национального русского искусства. Поэтому и в их судьбах было много общего: появление той и другой ознаменовалось бурной полемикой, истинное признание приходит к ним только со временем; недоброжелатели поэмы и недоброжелатели оперы (точнее— самобытности, заключенной в них), отрицая значительность этих произведений, безусловно признавали высокое профессиональное мастерство и необычайную талантливость их создателей. И все-таки полемика вокруг оперы была, пожалуй, еще более острой, чем вокруг поэмы, а путь оперы к полному признанию — еще более трудным. Резко отрицательным с самого начала было отношение к ней царской фамилии и высших кругов общества. За идеал здесь раз и навсегда приняли сладостные итальянские мелодии, и с этой позиции музыка «Руслана» объявлялась рассудочной, невыразительной, немелодичной (брат Николая I, Михаил Павлович, например, находил оперу такой невыносимо скучной, что, наказывая своих солдат, вместо гауптвахты посылал ях слушать «Руслана и Людмилу»). Это неизменное отношение и сыграло свою роль в том, что опера быстро сошла со сцены. При жизни композитора в последний раз ее ставят 15 октября 1848 г. Возобновление же постановки приходится на конец 50-х гг. XIX в., а в 60-х гг. успех оперы становится триумфальным.
    
Не было единодушия и в лагере приверженцев Глинки: среди демократической интеллигенции, музыкантов, всячески пропагандировавших развитие национального искусства и боровшихся против засилья иностранного — не сразу ощутил обаяние музыки «Руслана и Людмилы» критик и композитор А. Серов. Не понял ее композитор А. Верстовский. Он управлял московскими театрами, и его скептическое отношение к «Руслану и Людмиле» сильно повлияло на то, что, несмотря на успех оперы в Москве, давали ее там очень редко. Многие недоумевали: к какому типу отнести это произведение? Люди привыкли судить на основании знакомых образцов, а в данном случае это было невозможно: опера Глинки не подходила ни под одну из привычных категорий. Лучше других ощутил новизну, самобытность русской оперы-сказки В. Одоевский. Он и не пытался судить «Руслана» по привычным оперным образцам, утверждая, что весь смысл его — в отличии от них. Сразу и восторженно принял оперу Глинки В. Стасов. (Одним из первых восторженных поклонников «Руслана и Людмилы» Глинки был Ф. Лист. Он слышал отрывки из оперы еще до постановки и сделал фортепьянную транскрипцию марша Черномора. В 1843 г. он слушал «Руслана и Людмилу» целиком. Лист всегда с восхищением относился к музыке Глинки и со времени знакомства с ней внимательно следил за развитием русского музыкального искусства, предсказывая ему блестящее будущее. С таким же восторгом относился к Глинке Г. Берлиоз. Он отмечал необыкновенные музыкальные богатства партитуры «Руслана и Людмилы» и сильно возросшее, по сразнению с «Иваном Сусаниным», мастерство композитора.) Его мнение по поводу «Руслана и Людмилы» резко расходилось с мнением А. Серова. Сейчас ясно видны крайности их суждений: для Серова вторая опера Глинки была только прекрасной партитурой, неизвестно для чего приложенной к нескладному и глупому либретто. Безусловно признавая необычайные музыкальные достоинства «Руслана и Людмилы», Серов не только не считал ее оперой в драматическом смысле слова, но и утверждал, что у Глинки якобы вообще отсутствовало чувство сценичности произведения. Как гораздо более удачное в этом отношении сочинение, Серов противопоставлял «Руслану» «Ивана Сусанина». Упреки Серова (и многих других) верны только отчасти: музыка оперы по своим художественным достоинствам стоит несравнимо выше либретто. Но это и неудивительно: только сам Пушкин, если бы он остался жив, был бы в состоянии удовлетворить замыслы и желания Глинки. Недаром же композитор писал в «Записках»: «…Я надеялся составить план по указанию Пушкина, преждевременная кончина его предупредила исполнение моего намерения». Что же касается некоторой картинной статичности, отсутствия драматических столкновений, медлительности развития — то это не недостатки, а черты нового, монументального героико-эпического оперного стиля. Поэтому, при всех слабостях либретто, драматургическое строение оперы по-своему цельно и логично. Напротив, Стасов, полностью принимая «Руслана и Людмилу» и считая именно эту оперу наиболее «глинкинской», недооценивал «Ивана Сусанина», находил музыку первой оперы Глинки несамобытной. И только с течением времени рождается истина: за обеими операми великого русского композитора признается равное право на существование, ибо обе они, хотя и совсем по-разному, выразили в народной по характеру музыке величие русского национального духа. Заложенные в них традиции развиваются русскими композиторами последующих поколений. Героико-эпический характер оперы, монументальность ее формы, роль в ее драматургии музыкального контраста славянских и восточных образов — все эти характерные стилистические признаки «Руслана и Людмилы» Глинки лягут в основу оперы Бородина «Князь Игорь», оперы- былины Римского-Корсакова «Садко» и других произведений русской музыкальной классики.

Ф. Фахми

Руслан и Людмила
Опера в пяти действиях с хорами и танцами

Либретто В. Ширкова и М. Глинки

при участии Н. Маркевича, Н. Кукольника, М. Гедеонова

Действующие лица:

Светозар, великий князь киевский баритон (или высокий бас)
Людмила, его дочь сопрано
Руслан, киевский витязь, жених Людмилы баритон
Ратмир, князь хазарский контральто
Фарлаф, рыцарь варяжский бас
Горислава, пленница Ратмира сопрано
Финн, добрый волшебник тенор
Наина, злая волшебница меццо-сопрано
Баян, певец тенор
Голова хор басов
Черномор, злой волшебник, карло мим. роль

Сыновья Светозара, витязи, бояре и боярыни, сенные девушки, няни и мамки, отроки, гридни, чашники, стольники, дружина и народ; девы волшебного замка, арапы, карлы, рабы Черномора, нимфы и ундины.

Действие происходит во времена Киевской Руси.

* * *

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Роскошная великокняжеская гридница в Киеве. Свадебный пир. За столом сидит Светозар, по обеим сторонам его Руслан и Людмила, по бокам стола Ратмир и Фарлаф. Гости и музыканты. Отдельно — Баян с гуслями.

Хор, Баян

Дела давно минувших дней,
Преданья старицы глубокой…

Хор

Послушаем его речей!
Завиден дар певца высокий:
Все тайны неба и людей
Провидит взор его далекий.

Баян

Про славу русския земли
Бряцайте, струны золотые,
Как наши деды удалые
На Царьград войною шли.

Хор

Да снидет мир на их могилы!
Воспой нам, сладостный певец,
Руслана, и красу Людмилы,
И Лелем свитый им венец.

Баян

За благом вслед идут печали,
Печаль же — радости залог;
Природу вместе созидали
Белбог и мрачный Чернобог.
Оденется с зарею
Роскошною красою
Цветок любви, весны;
И вдруг порывом бури
Под самый свод лазури
Листки разнесены.
Жених воспламененный
В приют уединённый
На зов любви спешит,
А рок ему навстречу
Готовит злую сечу
И гибелью грозит.

Фарлаф

Что слышу я?
Ужель злодей
Погибнет от руки моей?

Ратмир

Понятен тайный смысл речей:
Погибнет скоро мой злодей!

Светозар

Ужели в памяти твоей
Нет брачных песен веселей?

Руслан

О, верь любви моей, Людмила,
Нас грозный рок не разлучит!

Людмила

Руслан, верна твоя Людмила,
Но тайный враг меня страшит!

Баян

Мчится гроза, но незримая сила
Верных любви защитит.
Велик Перун могучий,
Исчезнут в небе тучи,
И солнце вновь взойдет!

Руслан

Гроза небес тому, Людмила,
Кто сердца другу не хранит!

Людмила

Небес невидимая сила
Нам будет верный щит!

Баян

Но радости примета,
Дитя дождя и света,
Вновь радуга взойдет!

Хор

Мир и блаженство, чета молодая!
Лель вас крылом осенит!
Страшная буря, под небом летая,
Верных любви пощадит.

Ратмир

Лейте полнее кубок златой!
Всем нам написан час роковой!

Фарлаф

Вещие песни не для меня —
Песни не страшны храбрым, как я!

Светозар

Лейте полнее кубок гостям!
Слава Перуну, здравие нам!

Хор

Светлому князю и здравье и слава,
В битве и мире венец!
В силе твоя процветает держава,
Руси великий отец!

Баян

Есть пустынный край,
Безотрадный брег,
Там до полночи
Далеко.
Солнце летнее
На долины там
Сквозь туман глядит
Без лучей.
Но века пройдут,
И на бедный край
Доля дивная
Низойдет.
Там младой певец
В славу родины
На златых струнах
Запоет.
И Людмилу нам
С ее витязем
От забвения сохранит.
Но не долог срок
На земле певцу,
Но не долог срок
На земле.
Все бессмертные —
В небесах.

Хор

Светлому князю — и здравье и слава,
В битве и мире венец!
В силе твоей процветает держава,
Руси великий отец
С супругою милой
Да здравствует князь молодой!
Пусть Лель легкокрылый
Хранит их блаженный покой!
Пусть Дид им дарует
Бесстрашных, могучих сынов!
Пусть долго чарует
Их жизни святая любовь!
Трубы звучнее княжеский дом
Пусть огласят!
Кубки полнее светлым вином
Пусть закипят!
Радость — Людмила,
Кто красотой
Равен с тобой?
Меркнут светила
Ночи порой
Так пред луной.
Витязь могучий,
Враг пред тобой
С поля бежит;
Черный свод тучи
Так под грозой
В небе дрожит.
Все встают из-за стола.
Ликуйте, гости удалые,
Да веселится княжий дом!
Напеньте кубки золотые
Шипучим медом и вином!
Да здравствует чета младая,
Краса-Людмила и Руслан!
Храни их, благость неземная,
На радость верных киевлян!

Людмила

Грустно мне, родитель дорогой!
Как во сне мелькнули дни с тобой!
Как спою: ой, Ладо! Дид-Ладо!
Разгони тоску мою,
Радость-Ладо!
С милым сердцу чуждый край
Будет рай;
В терему моем высоком,
Как и здесь порой,
Запою, запою, родитель дорогой,
Запою: ой, Ладо!
Про любовь мою,
О Днепре родном, широком,
Нашем Киеве далеком!

Няни и сенные девушки

Не тужи, дитя родимое!
Будто все земные радости —
Беззаботно песней тешиться
За косящатым окошечком.
Не тужи, дитятко,
Будешь жить радостно!

Гости

Не лебедка белоснежная
По волнам Днепра широкого,
По волнам Днепра широкого
Отплывает на чужбинушку, —
Покидает нас красавица,
Наших теремов сокровище,
Гордость Киева родимого,
Гордость Киева родимого.

Общий хор

Ой, Дидо-Ладо!
Дидо-Ладо, Лель!
Ой, Дидо-Ладо, Лель!

Людмила (оброрачивается шутливо к Фарлафу)

Не гневись, знатный гость,
Что в любви прихотливой
Я другому несу
Сердца первый привет.
Принужденной любви
Кто в душе справедливой
Примет хладный обет?
Храбрый витязь Фарлаф,
Под звездою счастливой
Для любви ты явился на свет.

Хор

Нежность подруги нам красит свет,
А без взаимности счастья нет!

Людмила (Ратмиру)

Под роскошным небом юга
Сиротеет твой гарем.
Возвратись, твоя подруга
С лаской снимет бранный шлем,
Меч укроет под цветами,
Песнью слух твой усладит
И с улыбкой, и с слезами
За забвение простит!
Недовольны они!
Виновата ли я,
Что мой милый Руслан.
Всех милей для меня,
Что ему лишь несу
Сердца первый привет,
Счастья верный обет?
(Руслану)
О мой милый Руслан,
Я навеки твоя,
Ты всех в свете милей для меня.

Хор

Светлый Лель,
Будь вечно с нею,
Дай ей счастья
Полны дни!

Людмила (одновременно с хором)

Светлый Лель,
Будь вечно с нами!
Дай нам счастья
Полны дни!
Изумрудными крылами
Нашу долю осени!

Хор

Сильной волею твоею
От печален охрани!

Людмила

Светлый Лель, будь вечно с нами! Дай нам счастья полны дни! Изумрудными крылами Нашу долю осени!

Светозар (благословляя)

Чада родимые, небо устроит вам радость!
Сердце родителя — верный вещун.

Хор

Скрой от ненастья, от чары опасной их младость,
Сильный, державный, великий Перун!

Руслан (Светозару)

Клянусь, отец, мне небом данный,
Всегда хранить в душе моей
Союз любви, тобой желанный,
И счастье дочери твоей.

Людмила

О ты, родитель незабвенный!
Ах, как покинуть мне тебя
И Киев наш благословенный,
Где так была счастлива я!

Руслан (Людмиле)

И ты, души, души отрада,
Клянись, клянись любовь, любовь хранить!
Пусть твои желанья,
Улыбка, милый взгляд,
Все тайные мечтанья
Лишь мне принадлежат!
Я — твой, я — твой, моя Людмила,
Доколе жизнь по мне, во мне кипит,
Доколе хладная могила
Землей мне персей не стеснит!

Людмила (Руслану)

Прости, прости мне, витязь милый,
Невольную, невольную печаль.
Здесь всем с твоей Людмилой
Навек расстаться жаль.
Но я — твоя, твоя отныне,
О ты, моей души кумир!
О, верь, Руслан: твоя — Людмила,
Доколе жизнь в груди, в груди кипит,
Доколе хладная могила
Землей мне персей не стеснит!

Хор

Радость нам ниспошли
И любовь ниспошли!

Ратмир

Брег далекий, брег желанный,
О Хазария моя!
Ах, какой судьбой враждебной
Твой приют покинул я!
Там лишь слухом знал я горе,
Там все нега, нега,
Там все нега и краса…
О, скорей в родные сени,
К незабвенным берегам,
К милым девам, к милым девам, к тихой лени,
К прежней неге, неге и пирам!

Фарлаф

Торжествует надо мною
Ненавистный недруг мой…
Нет, не дам тебе без бою
Обладать моей княжной!
Я красавицу похищу,
В темном лесе притаясь,
А тебе врагов накличу, —
Бейся с ними, храбрый князь!
Радость близко, о, Людмила!
Радость грудь, мою теснит!
Никакая в мире сила
Наш союз не сокрушит!

Светозар

Боги нам
Счастья дни
И любви
Ниспошлют!

Хор

Лель таинственный, упоительный,
Ты восторги льешь в сердце нам.
Славим власть твою и могущество,
Неизбежные на земле.
Ой, Дидо-Ладо, Лель!
Ты печальный мир превращаешь нам
В небо радостей и утех;
В ночь глубокую, чрез беду и страх,
К ложу роскоши нас ведешь, 
И волнуешь грудь сладострастием,
И улыбку шлешь на уста.
Ой, Дидо-Ладо, Лель!
Но, чудесный Лель, ты — бог ревности,
Ты вливаешь в нас мщенья жар,
И преступника ты на ложе нег
Предаешь врагу без меча.
Так равняешь ты скорбь и радости,
Чтобы неба нам не забыть.
Ой, Дидо-Ладо, Лель!
Все великое, все преступное
Смертный ведает чрез тебя;
Ты за родину в битву страшную,
Как на светлый пир, нас ведешь;
Уцелевшему ты венки кладешь
Лавра вечного на главу,
А кто пал в бою за отечество,
Тризной славною усладишь!
Лель таинственный, усладительный,
Ты восторги льешь в сердце нам!

Короткий сильный удар грома; темнеет.

Что случилось?

Удар грома; становится еще темнее.

Гнев Перуна?

Сильный и продолжительный удар грома; все погружается в мрак. Появляются два чудовища и уносят Людмилу. Гром постепенно утихает. Все поражены, в оцепенении.

Фарлаф, Светозар

Какое чудное мгновенье!
Что значит этот дивный сон,
И это чувств оцепененье,
И мрак таинственный кругом?

Хор

Что с нами?
Но тихо все под небесами,
Как прежде, месяц светит нам,
И Днепр тревожными волнами
Не бьется к сонным берегам.

Мрак мгновенно исчезает; по-прежнему светло.

Руслан

Где Людмила?

Хор

Где юная княжна?

Руслан

Здесь со мною говорила
С тихой нежностью она.

Светозар

Скорее, отроки, бегите!
Все входы в терем осмотрите,
И княжий двор, и град кругом!

Хор

Не даром грянул над главами
Перуна неизбежный гром!

Руслан

О, горе мне!

Хор

О, горе нам!

Светозар

О дети, други!
Я помню прежние заслуги,
О, сжальтесь, сжальтесь,
Сжальтесь вы над стариком!

Хор

О, бедный князь!

Светозар

Скажите, кто, кто из нас согласен
Скакать за дочерью моей?

Хор

Что слышим!

Светозар

Чей подвиг будет не напрасен,
Тому я дам её в супруги.

Хор

Что слышим!

Светозар

С пол царством прадедов моих.

Хор

С пол царством!

Светозар

С пол царством прадедов моих.

Хор

О, кто теперь найдет княжну?
Кто? Кто?

Светозар

Кто ж готов?
Кто? Кто?

Ратмир

О витязи, скорей во чисто поле!
Дорог час, путь далек.
Борзый конь меня помчит по воле,
Как в степи, как в степи ветерок.
Чуток он: на путь, мне неизвестный,
Без удил полетит!
Верный меч, как талисман чудесный,
Ков врага сокрушит!

Хор

Чуткий конь
На путь безвестный
Без удил полетит!

Руслан

Верный меч, как талисман чудесный,
Ков врага сокрушит!
Верный меч, как талисман чудесный,
Ков врага сокрушит!

Фарлаф

Верный меч,
Как талисман чудесный,
Сокрушит!

Светозар

Верный меч сокрушит!

Хор

Верный меч Ков врага сокрушит!

Ратмир, Руслан, Фарлаф и Светозар

Верный меч, как талисман чудесный,
Ков врага сокрушит!
О витязи, скорей во чисто поле!
Дорог час, путь далек.
Борзый конь меня помчит по воле,
Как в степи, как в степи ветерок.

Ратмир

Чуткий конь: на путь, мне неизвестный,
Без удил полетит!
Верный меч, как талисман чудесный,
Ков врага сокрушит!

Хор

Чуткий конь
На путь безвестный
Без удил полетит!

Руслан

Верный меч, как талисман чудесный,
Ков врага сокрушит!

Фарлаф

Верный меч,
Как талисман чудесный,
Сокрушит!

Светозар

Верный меч сокрушит!

Хор

Верный меч
Ков врага сокрушит!

Ратмир, Руслан, Фарлаф, Светозар

Верный меч, как талисман чудесный,
Ков врага сокрушит!

Хор

Отец Перун, ты их храни, храни в пути
И ков врага ты сокруши, ты сокруши!

Все

О витязи, скорей во чисто поле!
Дорог час, путь, далек.
Нас, Перун, храни в пути
И ков злодея сокруши!

* * *

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Пещера Финна. Входит Руслан.

Финн

Добро пожаловать, мой сын
Я, наконец, дождался дня,
Давно предвиденного мною.
Мы вместе сведены судьбою.
Узнай, Руслан: твои оскорбитель —
Волшебник страшный Черномор.
Еще ничей в его обитель
Не проникал доныне взор.
В нее ты вступишь, и злодей
Падет от руки твоей.

Руслан

Прости мне дерзостный вопрос.
Откройся: кто ты, благодатный,
Судьбы наперсник непонятный?
В пустыню кто тебя занес?

Финн

Любезный сын,
Уж я забыл отчизны дальней
Угрюмый край.
Природный Финн,
В долинах, нам одним известных,
Гонял я стадо сел окрестных.
Но жить в отрадной тишине
Дано не долго было мне.
Тогда близ нашего селенья
Наина, цвет уединенья,
Гремела дивной красотой.
Я деву встретил… Роковой
За взор мне пламень был наградой,
И я любовь узнал душой,
С ее небесною отрадой,
С се мучительной тоской.
Умчались года половина;
Я с трепетом явился к ней,
Сказал: «Люблю тебя, Наина!»
Но робкой горести моей Наина с гордостью внимала,
Лишь прелести свои любя,
И равнодушно отвечала:
«Пастух, я не люблю тебя!»
И все мне дико, мрачно стало:
Родная куша, тень дубров,
Веселы игры пастухов —
Ничто тоски не утешало.
Я вызвал смелых рыбаков
Искать опасностей и злата.
Мы десять лет, под звук булата,
Багрились кровию врагов.
Сбылися пылкие желанья,
Сбылись давнишние мечты:
Минута сладкого свиданья,
И для меня блеснула ты!
К ногам красавицы надменной
Принес я меч окровавленный,
Кораллы, злато и жемчуг.
Пред нею, страстью упоенный,
Безмолвным роем окруженный
Ее завистливых подруг,
Стоял я пленником послушным;
Но дева скрылась от меня,
Промолвя с видом равнодушным:
«Герой, я не люблю тебя!»
К чему рассказывать, мой сын,
Чего пересказать нет силы!
Ах, и теперь, один, один,
Душой уснув, и дверях могилы,
Я помню горесть, и порой,
Как о минувшем мысль родится,
По бороде моей седой
Слеза тяжелая катится.
Но слушай: в родине моей
Между пустынных рыбарей
Наука дивная таится.
Под кровом вечной тишины,
Среди лесов в глуши далекой.
Живут седые колдуны.
И сердце девы я жестокой
Решился чарами привлечь,
Любовь волшебствами зажечь.
Прошли невидимые годы,
Настал давно желанный миг,
И светлой мыслию постиг
Я тайну страшную природы.
В мечтах надежды молодой,
В восторге пылкого желанья,
Творю поспешно заклинанья,
Зову духов. Во тьме ночной
Стрела промчалась громовая,
Волшебный вихор поднял вой.
И вдруг сидит передо мной
Старушка дряхлая, седая,
С горбом, с трясучей головой,
Печальной ветхости картина.
Ах, витязь, то была Наина!..
Я ужаснулся и молчал,
И вдруг заплакал, закричал:
«Возможно ль? Ах, Наина, ты ли?
Наина, где твоя краса?
Скажи, ужели небеса
Тебя так страшно изменили?»
Увы, мой сын, все колдовство
Вполне сбылося, по несчастью:
Ко мне пылало новой страстью
Мое седое божество.
Я убежал, но, гневом вечно
С тех пор преследуя меня,
Душою черной зло любя,
Пылая мщеньем бесконечно,
Колдунья старая, конечно,
Возненавидит и тебя.
Но ты, Руслан Наины злобной не страшись!
С надеждой, верою веселой
Иди на все, не унывай!
Вперед, мечом и грудью смелой
Свой путь па полночь пробивай!

Руслан

Благодарю тебя, мои дивный покровитель!
На север дальний радостно спешу.
Не страшен мне Людмилы похититель,
Высокий подвиг я свершу!
Но горе мне! Вся кровь вскипела!
Людмила во власти колдуна…
И ревность сердцем овладела!
Горе мне! Волшебная сила
Чары готовит Людмиле моей!
Ревность вскипела! Где ты, Людмила,
Где ненавистный злодей?

Финн

Спокойся, витязь, злобы сила
Не победит, не победит княжны твоей.

Руслан

Где ты, ненавистный злодей?

Финн

Тебе верна твоя Людмила.

Руслан

Верна моя Людмила!

Финн

Твой враг бессилен перед ней.

Руслан

Что медлить!
На север далекий!

Финн

Там ждет Людмила!
Витязь, прости!
Там ждет Людмила!
Витязь, прости!
Прости, прости!

Руслан (одновременно с Финном)

Там ждет Людмила!
Старец, прости!
Там ждет Людмила.
Старец, прости!
Прости, прости!

(Расходятся в разные стороны.)

Пустынное место. Появляется Фарлаф.

Фарлаф (в испуге)

Я весь дрожу… и если бы не ров,
Куда я спрятался поспешно,
Не уцелеть бы мне!
Что делать мне?
Опасный путь мне надоел.
И стоит ли того княжны умильный взор,
Чтоб за него проститься с жизнью?
Но кто там?

Приближается Наина.

Страшная старушка зачем идет сюда?

Наина

Поверь, напрасно ты хлопочешь,
И страх, и муки переносишь:
Людмилу мудрено сыскать —
Она далёко забежала.
Ступай домой и жди меня;
Руслана победить, Людмилой овладеть
Тебе я помогу.

Фарлаф

Но кто же ты?

(про себя)

От страха сердце замирает!
Старушки злобная улыбка
Мне, верно, горе, горе предвещает!

(Наине)

Откройся мне, скажи, кто ты?

Наина

Зачем тебе то знать?
Не спрашивай, но слушай.
Ступай домой и жди меня;
Руслана победить, Людмилой овладеть
Тебе я помогу.

Фарлаф (про себя)

Вот новые тревоги мне!
Старушки взор меня смущает
Не менее опасного пути…

(Наине)

О, сжалься надо мной!
И, если ты можешь в горе мне помочь,
Откройся, наконец,
Скажи, кто ты.

Наина

Итак, узнай: волшебница Наина я.

Фарлаф

О ужас!

Наина (насмешливо)

Но не страшись меня:
К тебе я благосклонна;
Ступай домой и жди меня.
Людмилу унесем тайком,
И Светозар за подвиг твой
Отдаст тебе ее в супруги.
Руслана я сманю волшебством,
В седьмое царство заведу;
Погибнет он без вести.

(Исчезает.)

Фарлаф

О радость!
Я знал, я чувствовал заране,
Что мне лишь суждено свершить столь славный подвиг!
Близок уж час торжества моего:
Ненавистный соперник уйдет далеко от нас!
Витязь, напрасно ты ищешь княжну,
До неё не допустит волшебницы власть тебя!
Людмила, напрасно ты плачешь и стонешь,
И милого сердцу напрасно ты ждешь:
Ни вопли, ни слезы — ничто не поможет!
Смиришься пред властью Наины, княжна!
Близок уж час торжества моего:
Ненавистный соперник уйдет далеко от нас!
Витязь, напрасно ты ищешь княжну,
До нее не допустит волшебницы власть тебя!
Руслан, забудь ты о Людмиле!
Людмила, жениха забудь!
При мысли обладать княжной
Сердце радость ощущает
И заранее вкушает
Сладость мести и любви.
Близок уж час торжества моего:
Ненавистный соперник уйдет далеко от нас!
Витязь, напрасно ты ищешь княжну,
До нее не допустит волшебницы власть тебя!
В заботах, тревоге, досаде и грусти
Скитайся по свету, мой храбрый соперник!
Бейся с врагами, влезай на твердыни!
Не трудясь и не заботясь,
Я намерений достигну,
В замке дедов ожидая
Повеления Наины.
Недалек желанный день,
День восторга и любви!
Людмила, напрасно ты плачешь и стонешь,
И милого сердцу напрасно ты ждешь:
Ни вопли, ни слезы — ничто не поможет!
Смиришься пред властью Наины, княжна!
Близок уж час торжества моего:
Ненавистный соперник уйдет далеко от нас!
Витязь, напрасно ты ищешь княжну,
До нее не допустит волшебницы власть тебя!
В заботах, тревоге, досаде и грусти
Скитайся по свету, мой храбрый соперник!
Бейся с врагами, влезай на твердыни!
В тревоге, досаде и грусти
Скитайся по свету, мой храбрый соперник!
Бейся с врагами, влезай на твердыни!
Не трудясь и не заботясь,
Я намерений достигну,
В замке дедов ожидая
Повеления Наины, Повеления Наины.
Близок час торжества моего!
Близок час торжества моего:
Ненавистный соперник уйдет далеко от нас,
Ненавистный соперник уйдет далеко, далеко от нас!
Близок час торжества моего!
Близок час торжества моего:
Ненавистный соперник уйдет далеко от нас,
Ненавистный соперник уйдет далеко, далеко от нас,
Уйдет далеко, далеко от нас!

(Уходит.)

Поле давней битвы. Все окутано туманом. Появляется Руслан.

Руслан

О поле, поле,
Кто тебя усеял мертвыми костями?
Чей борзый конь тебя топтал
В последний час кровавой битвы?
Кто на тебе со славой пал?
Чьи небо слышало молитвы?
Зачем же, поле, смолкло ты
И поросло травой забвенья?..
Времен от вечной темноты,
Быть может, нет и мне спасенья!
Времен от вечной темноты,
Быть может, нет и мне спасенья!
Быть может, на холме немом
Поставят тихий гроб Русланов,
И струны громкие Баянов
Не будут говорить о нем.
Но добрый меч и щит мне нужен:
На трудный путь я безоружен,
И пал мои конь, дитя войны,
И щит, и меч раздроблены.

Руслан ищет меч, но все для него легки, и он их бросает.

Дай, Перун, булатный меч мне по руке,
Богатырский, закаленный в битвах меч,
В роковую бурю громом скованный!
Чтоб врагам в глаза он грозой блистал,
Чтоб их ужас гнал с поля ратного,
Чтоб врагам он грозой блистал!
О Людмила, Лель сулил мне радость;
Сердце верит, что пройдет ненастье,
Что смягченный рок отдаст мне
И любовь твою, и ласки,
И усеет жизнь мою цветами.
Нет, недолго ликовать врагу!
Дай, Перун, булатный меч мне, но руке,
Богатырский, закаленный в битвах меч,
В роковую бурю громом скованный!
Чтоб врагам в глаза он грозой блистал,
Чтоб их ужас гнал с поля ратного!
Как летучий прах, я рассею их!
Башни медные — не защита им.
Помоги, Перун, поразить врагов!
Чары страшные не смутят, не смутят меня.
Дай, Перун, булатный меч мне по руке,
Богатырский, закаленный в битвах меч,
В роковую бурю громом скованный!
Чтоб врагам в глаза он грозой блистал,
Чтоб их ужас гнал с поля ратного!
О Людмила, Лель сулил мне радость;
Сердце верит, что пройдет ненастье,
Что смягченный рок отдаст мне.
И любовь твою, и ласки,
И усеет жизнь мою цветами.
Нет, недолго ликовать врагу!
Тщетно волшебная сила
Тучи сдвигает на нас;
Может, уж близок, Людмила,
Сладкий свидания час!
В сердце, любимом тобою,
Места не дам я тоске.
Все сокрушу предо мною,
Лишь бы мне меч, по руке!

Туман рассеивается. Вдали видна громадная Голова.

Голова

Кто здесь блуждает?
Пришлец безрассудный,
Прочь! не тревожь позабытых костей!
Тлеющих витязей сон непробудный
Я стерегу от незваных гостей.

Руслан

Встреча чудесная,
Вид непонятный!

Голова

Прочь! не тревожь благородных костей!
Тлеющих витязей сон благодатный я стерегу от незваных гостей.

Голова дует навстречу Руслану; поднимается буря. Витязь в гневе поражает голову копьем.

Голова

Погиб я!

Голова, пошатнувшись обнаруживает под собой хранимый ею волшебный меч.

Руслан (взяв меч)

Меч мой желанный,
Я чувствую в длани
Всю цену тебе!
Но кто же ты?
И чей был этот меч?

Голова

Нас было двое: брат мой и я.
Я был известен ростом огромным,
Силой в бою.
Брат мой — волшебник, злой Черномор —
Чудною силой в длинной браде
Был одарен.

Руслан

Брат твой — волшебник, злой Черномор?

Голова

В замке чудесном меч-кладенец
Чудный хранился;
Нам он обоим смертью грозил.
Потом и кровью меч я достал,
Оба хотели меч тот оставить
Каждый себе.

Руслан

Что слышу! Не этот ли меч
Браду Черномора должен отсечь?

Голова

Брат, уступая меч, мне сказал:
«Кто под землею голос услышит,
Будь тому меч».
Я приложился ухом к земле,
Карла коварный тем мечом мне
Голову снес.
И полетел он с бедной главой
В эту пустыню,
Чтоб подо мною меч я хранил.
Витязь могучий, он твой теперь!

Руслан

Меч мой чудесный
Злобе коварной Положит конец!

Голова

Мщенье коварству!
Злобному брату
Голову прочь!

* * *

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

Волшебный замок Наины. Наина и Девы ей подвластные.

Девы

Ложится в поле мрак ночной,
От волн поднялся ветер хладный.
Уж поздно, путник молодой!
Укройся в терем наш отрадный.
Здесь ночью нега и покой,
А днем и шум и пированье.
Приди на дружное призванье,
Приди, о путник молодой!
У нас найдешь красавиц рой,
Их нежны речи и лобзанья.
Приди на тайное призванье,
Приди, о путник молодой!
Т
ебе мы с утренней зарей
Наполним кубок на прощанье.
Приди на мирное призванье,
Приди, о, путник молодой!
Ложится в поле мрак ночной,
От волн поднялся ветер хладный.
Уж поздно, путник молодой!
Укройся в терем наш отрадный.
Приди, о, путник молодой!

Наина

Витязи, напрасно ищете Людмилу!
Тщетны о Ратмире слезы Гориславы!
Замка Черномора вам ведь не достигнуть!
Здесь вам всем погибнуть от чар Наины!

Наина и Девы исчезают. Появляется Горислава.

Горислава

Какие сладостные звуки
Ко мне неслись в тиши!
Как друга глас, они смягчают муки
Во глубине души.
К какому путнику мне слышалось призванье?
Увы, не мне!..
Кому ж делить мое страданье
В чужой стране?
Любви роскошная звезда,
Ты закатилась навсегда!
О мой Ратмир,
Любовь и мир
В родной приют
Тебя зовут!
Ужели мне во цвете лет
Любви сказать:
«Прости навек!
Прости, прости навек!»
Не для тебя ль мне чуждой стала Россия милая моя?
Ревнивый пламень затая,
Не я ль с покорностью молчала,
Когда для неги в тишине
Платок был брошен не ко мне?
О мой Ратмир,
Любовь и мир
В родной приют
Тебя зовут!
Ужели мне во цвете лет
Любви сказать:
«Прости навек!
Прости, прости навек!»
Тоска из мирного гарема
Меня изгнала за тобой,
О, возвратись на брег родной!
Ужель венок тяжеле шлема,
И звуки труб, и стук мечей
Напева жен твоих милей?

Горислава уходит. К замку приближается усталый от долгого пути Ратмир.

Ратмир

И жар, и зной
Сменила ночи тень.
Как мечты, звезды тихой ночи
Сладким сном душу, сердце нежат.
Засни, засни, усталая душа!
Сладкий сон, сладкий сон, обними меня!
Нет, сон бежит!..
Знакомые кругом мелькают тени,
Тоскует кровь,
И в памяти зажглась забытая любовь,
И рой живых видений
О брошенном гареме говорит.
Хазарии роскошный цвет,
Мои пленительные девы,
Скорей, сюда, ко мне!
Как радужные сны,
Слетите, чудные!
Ах, где вы? где вы?
Чудный сон живой любви
Будит жар в моей крови;
Слезы жгут мои глаза,
Негою горят уста.
Тени таинственных дев
В горячих объятьях дрожат…
Ах, не улетайте,
Не покидайте
Страстного друга
В жаркий, в жаркий час любви!
Не улетайте, милые девы!
Страстный шум живых речей,
Яркий блеск младых очей,
Юных дев воздушный вид
Мне о былом говорит…
Блещет зарницей живой
Улыбка во мраке ночном,
Светит любовью былой,
И — радостно в сердце моем.
Ах, не разбегайтесь,
Не разлетайтесь,
Юные девы,
Милые девы
В жаркий час любви!
Чудный сон живой любви
Будит жар в моей крови;
Слезы жгут мои глаза,
Негою горят уста.
Тени таинственных дев
В горячих обьятьях дрожат…
Ах, не улетайте,
Не покидайте
Страстного друга
В жаркий, в жаркий час любви!
Чудный сон живой любви
Будит жар в моей крови;
Слезы жгут мои глаза,
Негою горят уста.
Скорей сюда ко мне слетайте,
Чудные девы мои!

Появляются девы Наины и своими плясками очаровывают Ратмира. Возвращается Горислава.

Горислава

О мой Ратмир,
Ты здесь опять со мной!
В объятиях твоих
Дай прежние восторги мне узнать
И заглушить страдания разлуки
Лобзаньем страстным и живым!

(Взволнованно)

Но ты не узнаешь меня?
Твой взор кого-то ищет?
О, возвратись, мои милый друг,
К прежней любви!
Скажи, чем я прогневала тебя?
Ужель любовь, страданья…

Ратмир

Зачем любить? Зачем страдать?
Нам жизнь для радости дана!
Прекрасна ты, но не одна,
Но не одна прекрасна…
Оставь докучные мечты,
Лови лишь наслажденья час!

(Девы окружают Ратмира и заслоняют Гориславу.)

Девы

Милый путник, как давно мы
В час заката ждем тебя!
Ты явился на призванье
И восторги нам принес.
Оставайся, милый, с нами
Жизни радости делить;
Не гоняйся по-пустому,
Тщетной славы не ищи!
Как роскошно, беззаботно
С нами будешь дни вести!

Горислава (Ратмиру)

О, не вверяйся ласкам коварным!
Нет, не любовью, — злобной насмешкой
Очи сверкают мстительных дев!

Девы

Оставайся, милый, с нами
Жизни радости делить!
Как роскошно, беззаботно
С нами будешь дни вести!

Приближается Руслан.

Девы

Вот другого на погибель
Шлет Наина гостя нам!
Не страшимся!
Под покровом
Чар Наины ты падешь.

Руслан (входя)

Скоро ль я найду хищного врага?
Но не здесь ли его обитель?
Мщенье, злоба дух тревожат;
Меч волшебный жертвы ждет.

Горислава

Моленья тщетны:
Он очарован! Он ослеплен!
Очи покрыты
Неги истомой!
Гордой улыбкой,
Страстным желаньем
Сжаты уста!

Девы

Вот другого на погибель
Шлет Наина гостя нам!
Не страшимся!
Под покровом
Чар Наины ты падешь.

Горислава (Руслану)

О доблестный витязь!
Сжалься над бедной,
Брошенной жертвой любви!
Я страстью пылаю
К прекрасному другу,
А он, увлеченный
Толпою прелестниц,
Не видит, не помнит
Своей Гориславы!..
Я все на жертву
Ему принесла.
Отдай же мне, отдай сердце,
Любовь вороти!

Руслан (очарованный Гориславой)

Этот грустный взор,
Страстью распаленный;
Голос, звук речей,
Стройные движенья —
Тревожат сердце мне…
И Людмилы милый образ
Тускнет, исчезает.
О боги, что со мной?
Сердце ноет и трепещет.

Ратмир

Зачем любить? Зачем страдать?
Нам жизнь для радости дана!
Оставя славу и заботы,
Прямая жизнь — искать утех
И наслажденья.

Горислава

Тщетны моленья!
Он очарован!
Боги, вы сжальтесь
Над девой несчастной!
Зажгите в Ратмире
Прежние чувства!

Руслан

Этот грустный взор,
Страстью распаленный;
Голос, звук речей,
Стройные движенья —
Тревожат сердце мне…
И Людмилы милый образ
Тускнет, исчезает.
Боги, что со мною?
Сердце ноет и трепещет.

Горислава

Горе мне!
Не внемлют боги
Воплю сердца моего!
Здесь останусь, здесь погибну
От жестоких мук любви!

Ратмир

Между дев живых, прелестных
Здесь останусь навсегда!
Каждый день восторгом новым
Оживляться буду я!

Руслан

Нет, уж я не в силах боле
Мук сердечных превозмочь!
Взоры дев терзают сердце,
Как отравленной стрелой!

Девы

Горе, горе вам,
Бедным путникам!
У Наины здесь
Вы под властию.
Все усилия
Не помогут нам,
Не избавят вас
От волшебницы.
Завлекли мы вас
В сеть коварную,
Лаской хитрою
Усыпили вас.
Горе, горе вам,
Бедным путникам!
У Наины здесь
Вы под властию.
Горе вам, горе вам!

Появляется Финн. Девы исчезают.

Финн

Витязи! коварная Наина
Успела вас обманом обольстить,
И вы могли в постыдной неге
Высокий подвиг свои забыть!
Внимайте же! мною вам судьба
Свои веленья объявляет:
Лживой надеждой, Ратмир, не пленяйся:
Счастье с одной
Горославой найдешь.
Будет Людмила подругой Руслана —
Так решено неизменной судьбой.
Прочь, оболыщенья! Прочь, замок обмана!

Поводит волшебным жезлом; замок мгновенно превращается в лес.

Горислава, Финн

Теперь Людмила от нас спасенья ждет!
Волшебства сила пред мужеством падет!
Вас путь опасный не должен устрашить:
Удел прекрасный — иль пасть, иль победить!

Ратмир, Руслан (одновременно с Гориславой и Финном)

Теперь Людмила от нас спасенья ждет!
Волшебства сила пред мужеством падет!
Нас путь опасный не должен устрашить:
Удел прекрасный — иль пасть, иль победить!

* * *

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Волшебные сады Черномора.

Людмила

Вдали от милого, в неволе
Зачем мне жить на свете боле?
О ты, чья гибельная страсть
Меня терзает и лелеет!
Мне не страшна злодея власть:
Людмила умереть умеет!
Волны, волны голубые,
Дайте мир душе моей!

Хочет броситься в воду, но оттуда появляются водяные девы и удерживают её.

Невидимый хор

Покорись судеб веленьям,
О прекрасная княжна!
Все здесь манит к наслажденьям,
Жизнь здесь радостей полна!

Водяные девы исчезают.

Людмила

О, что мне жизнь! Какая радость?
Кто возвратит ее? Едва взаимная любовь
Мою приветствовала младость,
Едва возник блаженства день —
И нет уже со мной Руслана!
И счастье скрылося, как тень,
Как солнце в облаках тумана!

Из цветов выходят волшебные девы и стараются утешить Людмилу.

Невидимый хор

Не сетуй, милая княжна!
Развесели свой взор прекрасный!
И этот замок, и страна,
И властелин тебе подвластны.
Не сетуй, милая княжна!
Что помнить с печалью былое!
Яснее здесь солнце златое,
Томнее здесь в ночи луна,
Незримые дивы, летая,
С ревнивым вниманьем любви,
С заботою, дева младая,
Здесь дни охраняют твои.

Волшебные девы исчезают.

Людмила

Ах ты, доля-долюшка,
Доля моя горькая!
Рано мое солнышко
За ненастной тучею,
За грозою скрылося.
Не видать мне более
Ни родного батюшки,
Ни драгого витязя!
Тосковать мне, девице,
В безотрадной долюшке!

Появляется роскошно убранный стол. Золотые и серебряные деревья ведут куранты.

Невидимый хор

Не сетуй, милая княжна!
Развесели свой взор прекрасный!
И этот замок, и страна,
И властелин тебе подвластны.

Людмила

Не нужно мне твоих даров,
Ни скучных песен, ни пиров!
Назло, в мучительной истоме,
Умру среди твоих садов!

Невидимый хор

И этот замок, и страна,
И властелин тебе подвластны.

Людмила

Назло, в мучительной истоме,
Умру среди твоих садов!

Невидимый хор

Склонись к любви, почтительной и страстной,
Склонись к любви!

Людмила

Безумный волшебник!
Я — дочь Светозара,
Я — Киева гордость!
Не чары волшебства
Девичье сердце
Навек покорили,
Но витязя очи
Зажгли мою душу,
Витязя очи
Зажгли душу мне!
Чаруй же, кудесник,
Я к смерти готова.
Презрения девы
Ничем не изменишь!

Невидимый хор

Напрасны слезы, гнев бессилен!
Смиришься, гордая княжна,
Пред властью Черномора!

Людмила падает без чувств. Над ней опускается прозрачный шатер. Волшебные девы обвевают ее опахалами из перьев Жар-птицы.

Невидимый хор

Мирный сон, успокой
Сердце девы!
Пусть печаль и тоска
От нее прочь летят!
Жениха позабыв,
Пусть княжна будет здесь
Весела, как дитя;
Не избегнуть ей тогда
Власти Черномора.

Появляется шествие: музыканты, рабы и подвластные Черномора, наконец, и сам волшебник — старик-карлик с огромнейшей бородой, которую несут на подушках арапчата. Людмила приходит в себя и, когда Черномор садится возле нее на трон, выражает жестами негодование. По знаку Черномора начинаются танцы: турецкий, затем арабский и лезгинка. Неожиданно раздаются звуки трубы, зовущие Черномора на поединок. Вдали показывается Руслан. Общее волнение. Черномор повергает Людмилу в волшебный сон и убегает с частью своей свиты.

Невидимый хор

Погибнет, погибнет нежданный пришлец!
Пред грозной твердыней волшебного замка
Не мало погибло богатырей.

Видно, как пролетают Черномор с Русланом, сражающиеся друг с другом.

О чудо! Что видим!
Где витязь нашелся,
Способный сразиться
С волшебником мощным?
Бедою нам грозит судьба!
Кто победит, и кто погибнет?
И жребий нас какой постигнет?
И чем окончится борьба?

Руслан входит победителем; борода Черномора обвита вокруг его шлема. С ним Горислава и Ратмир.

Руслан

Победа, победа, Людмила!..
Что значит твой сон?
Людмила, я здесь, злодей побежден,
И чары любовь сокрушила!

Горислава, Ратмир

Волшебный сковал ее сон!
Ах, тщетно злодей побежден:
Не гибнет враждебная сила!

Руслан

О, жизни отрада,
Младая супруга!
Ужель ты не слышишь
Стенания друга?
Но сердце ее
Трепещет и бьется,
Улыбка порхает
На милых устах.
Неведомый страх
Мне душу терзает!
О други, кто знает,
Ко мне ли улыбка летит,
И сердце по мне ли дрожит?

Ратмир

Кипучая ревность
Его возмущает!

Горислава

Кто любит, невольно
Тот ревность питает!

Хор

Свирепая ревность
Его возмущает!
За бороду карлы
Перун отомщает!

Руслан (в отчаянии)

О, други! может быть, она
Моей надежде изменила?
Могла ль несчастная Людмила
Разрушить ковы колдуна?

Пытается разбудить Людмилу.

Людмила, Людмила,
Дай сердцу ответ!
Сказать ли мне горько
Блаженству — прости?!

Горислава, Ратмир

Невинность младенца
Играет румянцем
На алых щеках;
Цвет снежной лилеи
Торжественно блещет
На юном челе.

Руслан

Скорее, скорее в отчизну!
Кудесников сильных сзовем
И к радостям вновь оживем
Иль справим печальную тризну.

Горислава, Ратмир

Скорее на полдень пойдем,
И там, на Киевском бреге,
Кудесников сильных сзовем
И к жизни княжну воззовем.

Девы

Опустеют наши сени,
Арфа духов замолчит,
И приют любви и лени
Скоро время разорит.

Рабы

Витязь сильный, витязь славный,
Да свершится наш удел!
Мы готовы в путь с тобою,
С усыпленною княжной
В дальний, чуждый нам предел!

Руслан

Скорее, скорее в отчизну!

Горислава

Скорее на полдень пойдем!

Ратмир, Руслан

Кудесников сильных сзовем!

Горислава

И к жизни княжну воззовем!

Горислава, Ратмир, Руслан

К жизни княжну воззовем!
К радости, к радости воззовем!

* * *

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

Долина. Лунная ночь. Ратмир сторожит стан.

Ратмир

Она мне жизнь, она мне радость!
Она мне возвратила вновь
Мою утраченную младость,
И счастье, и любовь!
Меня красавицы любили,
Но тщетно пленниц молодых
Уста восторги мне сулили: Я
для нее покину их!
Оставлю мой гарем веселый
И в тени сладостных дубрав
Забуду меч и шлем тяжелый,
А с ними славу и врагов!
Она мне жизнь, она мне радость!
Она мне возвратила вновь
Мою утраченную младость,
И счастье, и любовь!

Все тихо. Дремлет стан.
Близ очарованной Людмилы
Руслан забылся кратким сном.
Не в силах бедный витязь
От чар Наины освободить княжну.
Спокойно отдохните,
Я стерегу ваш тихий сон,
А завтра вновь в привычную дорогу:
На Киев мы направим путь.
Быть может, там мы отдохнем,
И минет наше горе.

Бегут рабы Черномора.

Рабы

В страшном смятенье,
В диком волненье
Мрачным собраньем
Сходится стан:
Скрылся Руслан!..
Тайно, неведомо.
Скрылась княжна!..
Духи ночей
Легче теней
Деву-красавицу
В полночь похитили!
Бедный Руслан,
Цели не ведая,
Тайною силою
В полночь глубокую
Скрылся за бедной княжной!..

По знаку Ратмира рабы удаляются.

Ратмир

Что слышу я?
Людмилы нет?
Быть может, вновь
Во власти злых волшебников она!
За ней Руслан,
Мой витязь бедный,
Исчез во тьме ночной…
Кто их спасет?
Где избавитель?
Что медлит Финн?

Появляется Финн с волшебным перстнем.

Финн

Успокойся, минет время,
Радость тихая блеснет,
И над вами солнце жизни,
Радость тихая взойдет.
Успокойся, злой Наины
То последний был удар.
Вас зовет иная доля,
Минут козни злобных чар!

Ратмир

Ты разрушил злые козни,
От Наины ты их спас.
Будь же им защитой снова,
Помоги им в грозный час;
Помоги им, как и прежде,
Будь опорой от врагов!
Ты за нас, и я надежде,
Я блаженству верю вновь.

Финн

Успокойся, минет время,
Радость тихая блеснет,
И над вами солнце жизни,
Счастье новое взойдет.

Ратмир (одновременно с Финном)

Я спокоен, минет время,
Радость тихая блеснет,
И над нами солнце жизни,
Счастье новое взойдет.

Финн

Злые сети разорву я!
Власть моя их вновь спасет,
Людмиле и Руслану
Счастье новое блеснет.

Вручает Ратмиру волшебный перстень.

С перстнем сим волшебным в Киев ступай!
На пути ты увидишь Руслана.
Перстень сей разбудит княжну ото сна,
И снова на радость проснется она,
Жива и прекрасна, как прежде.

Ратмир

С полной верой перстень в Киев снесу
И Руслану вручу с упованьем.
Перстень сей разбудит княжну ото сна,
И снова проснется на радость она,
Жива и прекрасна, как прежде.

Ратмир, Финн

Страданьям наступит конец,
Мы горе забудем былое,
И свежий венец
Украсит княжны чело молодое.

Ратмир

С перстнем сим волшебным в Киев пойду.
Там я увижу Руслана.
Перстень сей разбудит княжну,
И снова на радость проснется она,
И прежней блеснет красотою.

Ратмир, Финн

Страданьям наступит конец,
Мы горе забудем былое;
Надежда воскреснет, и свежий венец
Украсит чело молодое,
И радость обнимет веселых гостей.

Финн

Иди же, мой витязь, на Киев скорей!

Ратмир, Финн

На Киев скорей!

Гридница. В глубине на высоком, богато убранном ложе покоится спящая Людмила. Ее окружают Светозар, Фарлаф, придворные, сенные девушки, няни, мамки, отроки, гридни, дружина и народ.

Хор

Ах ты, свет-Людмила,
Пробудись, проснися!
Ах, зачем вы, очи голубые,
Звездочкой падучей
На заре румяной
На тоску, на горе
Рано закатились?
Горе нам! Скорбный час!
Кто прервет сон чудный?
Как дивно, как долго
Спит княжна!

Светозар

Фарлаф, Людмилы безответный труп
Принес ты Светозару.
Витязь, разбуди ее!
Отдай мне дочь!
Отдай мне жизнь!

Фарлаф

Все изменило!
Обманчивы чары Наины!
О, нет, Людмила не проснется!
И страх, и стыд взглянуть
На бедную княжну!

Хор

Ой, Фарлаф, горе-богатырь,
Разбуди ж княжну словом молодецким!
Не проснется птичка утром,
Если солнца не увидит;
Не проснется, не очнется,
Звонкой песнью не зальется!
Ах, Людмила,
Не могила
Взять тебя должна,
Милая княжна!

Светозар

Могила! гроб!..
Какие песни!
Ужели вечен ужасный сон?

Фарлаф

И страх, и стыд глядят мне в очи!
Наина, сжалься:
Фарлаф погиб!

Хор

В храм богов спеши, наш князь,
Неси и жертвы, и мольбы!
Верховный гнев отца богов
Постигнет чародеев.
Не проснется птичка утром,
Если солнца не увидит;
Не проснется, не очнется,
Звонкой песнью не зальется!

Ах, Людмила,
Не могила
Взять тебя должна,
Милая княжна!

Светозар

Могила! гроб!..
Какие песни!
Ужели вечен ужасный сон?

Фарлаф

И страх, и стыд глядят мне в очи!
Наина, сжалься:
Фарлаф погиб!

Хор

В храм богов спеши, наш князь,
Неси и жертвы, и мольбы!
Верховный гнев отца богов
Постигнет чародеев.
Не проснется птичка утром,
Если солнца не увидит;
Не очнется, не проснется,
Звонкой песнью не зальётся!

Ах, Людмила,
Не могила —
Витязь молодой
Сон нарушит твой!

Слышно приближение всадников.

Хор

Кого нам боги шлют?
Какую весть услышим мы?

Входят Руслан, Ратмир и Горислава.

Руслан

О радость!

Фарлаф

Руслан? О, ужас!

Светозар

Руслан! О радость!

Фарлаф скрывается. Руслан подходит с волшебный перстнем к спящей Людмиле.

Хор

Что будет с нею?

Руслан

Радость, счастье ясное
И восторг любви…
Снова возвращаются,
Милый, нежный друг!

Хор

Что будет с нею?

Руслан

Как туман, рассыплется
Разлуки злой безвременье…
Проснись, проснись, прекрасная,
На радость всем!

Людмила (во сне)

Радость, счастье ясное
И восторг любви…

Горислава, Ратмир, Светозар

Вот оживает!

Людмила

Снова возвращаются…
Милый, нежный друг!

Горислава, Ратмир, Светозар, Руслан

Вот оживает!

Людмила

Как туман, рассыплется
Разлуки злой безвременье!

Пробуждается.

Ах, где я? Что со мной?
Радость, милый друг!

Хор

Коль сладок свиданья час
Юной радостной четы!

Людмила

Ах, то был тягостный сон!
Милый мне возвращен,
И друзья, и отец,
Разлуке конец!

Горислава, Ратмир

Слава Лелю, слава!
О могучий Финн!
Сбылся торжественный твой обет!
Славен, славен могучий Финн!
Победил Наину могучий Финн!

Руслан

Слава Лелю, слава!
Могучий Финн!
Все совершилось!
Велик, славен могучий Финн!
Победил Наину Финн!

Светозар

Слава Лелю!
Слава небесам!
Все совершилось!
Могучий Финн!

Хор

Слава Лелю!
Слава Ладу
И богам!
О чудо!
Что будет?

Людмила

Радость в сердце льется
Райской струей!
Веселие зарей
Снова нам светит!
Ах, то был тягостный сон!
Милый мне возвращен,
Ты со мной, мой отец,
Разлуке конец!
Славен, славен Финн!

Горислава, Ратмир, Руслан, Светозар

Рай в устах, в лице, в речах,
И светит, и играет.
О, могучий Финн,
Сбылся торжественный твой обет!
Все совершилось!
Славен могучий Финн!

Хор

Что еще нас ждет в торжественный сей день?
Что нас ждет? Что ждет?

Занавесы гридницы раскрываются; вдали виден древний Киев. Народ радостно стремится к князю.

Хор

Слава великим богам!
Слава отчизне святой!
Слава Руслану с княжной!
Да процветает в полной силе и красе
Милая сердцу юная чета!
Да воссияет славой, счастием земным
Наша отчизна в поздние века!
Боги, могучей дланью храните
В мире и счастье верных сынов,
И пусть не посмеет хищный, лютый враг
На наших потомков восстать!
Радость ныне боги дали нам!

Ратмир

Радость и утехи чистой любови
С вами будут вечно, друзья!
Вы же не забудьте вашего друга,
С вами он душой всегда!

Горислава, Ратмир

Жизнь струей игривой промелькнет!
Злое горе места не найдет!
Пусть память скорбных дней
Будет мечтой!

Хор

Да процветает в полной силе и красе
Милая сердцу юная чета!
Да воссияет славой, счастием земным
Наша отчизна в поздние века!
Боги, могучей дланью храните
В мире и счастье верных сынов,
И пусть не посмеет хищный, лютый враг
На наших потомков восстать!
Радость ныне боги дали нам!

Горислава

Радость и утехи чистой любови
С вами будут вечно, друзья!
Вы же не забудьте нас в разлуке,
С вами мы душой всегда!
Жизнь струёй игривой промелькнет!
Злое горе места не найдет!
Пусть память скорбных дней
Будет мечтой!

Ратмир

Радость любви — ваш удел,
Но нас не забудьте, друзья!
Жизнь струёй игривой промелькнет!
Злое горе места не найдет!
Пусть память горя будет мечтой!

Хор

Слава великим богам!
Слава отчизне святой!
Слава Руслану с княжной!
Да промчатся звуки славы,
Край родимый,
В отдаленные страны!
Да процветает в силе и красе
Наш край родимый в вечны времена!
Хищный, лютый враг,
Страшись могущества его!
И на всей на земле
Осенит отчий край
Слава! Слава! Слава!

Конец оперы

Проект телеканала «Культура» — «Большой балет»

В эти осенние дни телеканал «Культура» подарил своим зрителям настоящее чудо — телепрограмму «Большой балет». Создатели старательно отнекиваются от слова «шоу», но назвать этот проект просто «фестивалем балета» как-то не поварачивается язык. Продуманный телевизионный показ артистов, постановка света, компьютерная графика, специально сконструированная высокотехнологичная сцена — это только техническая сторона. А ещё испонители со всей России, хореографы со всего мира и профессиональное жюри не только строгое, но и справедливое и, конечно, ведущие телевизионной программы Алла Сигалова и Святослав Бэлза. Мне кажется, что изюминку проекту добавил бы настоящий оркестр с дирижёром во главе, хотя, возможно не позволила бы аккустика павильона. А ещё зрители остались, к сожалению, только в виде аплодисментов, возможно, не помешали бы перебивочки и на их реакцию и глаза. Но, обо всём по-порядку.

Майя Плисецкая

В качестве эпиграфа я предлагаю читателю этой статьи посмотреть одноактный балет Мориса Равеля «Болеро» (хореография Мориса Бежара и Майи Плисецкой), в исполнении Майи Плисецкой.

А теперь еще раз посмотрите этот же балет, но при этом смотрите только на глаза танцовщицы. 
   
Произвело впечатление?
   

Красивая, постепенно эмоционально нарастающая музыка Равеля. Вдохновенная постановка от гения хореографии Бежара. И, конечно, Майя Плисецкая, которая околдовывает таинством танца зрителя. Сначала прожектора выхватывают из темноты зала кисти рук, затем проявляется фигура танцовщицы. Тени скользят, добавляя объем пластичным движениям рук и ног балерины. Каждое движение наполнено смыслом и вместе с тем вытекает из предыдущего. Мистическая энергия, срываясь с кончиков пальцев рук, стекает с подиума, на котором царствует  она — лучшая балерина XX столетия — Майя Михайловна Плисецкая.
Родилась Майя Михайловна в Москве 20 ноября 1925 года. Ее отец — Михаил Эммануилович Плисецкий — руководящий работник «Арктикугля» и генеральный консул на Шпицбергене, где жил и работал вместе с семьей начиная с 1932 года. Убежденный коммунист, он был очень общительным и жизнерадостным человеком. Свою внешность дочка унаследовала у отца. И фигуру, и рост, и рыжеватый цвет волос, и серо-зеленые глаза. Мама — актриса немого кино Рахиль Михайловна Мессерер-Плисецкая. В своей книге:»Я, Майя Плисецкая», характеризуя маму, Майя Михайловна написала:»А характер у мамы был мягкий и твердый, добрый и упрямый. Когда в тридцать восьмом году ее арестовали и требовали подписать, что муж шпион, изменник, диверсант, преступник, участник заговора против Сталина и прочее, и прочее, — она наотрез отказалась. Случай по тем временам героический… Ей дали восемь лет тюрьмы.»
   С ранних лет проявилось желание маленькой Майи танцевать. Дома, на улице или в гостях — не имело значения. Стоит ли говорить, каким счастьем стала для нее небольшая постановка оперы А.С. Даргомыжского «Русалка», в которой девочке досталась главная роль. Спектакль имел очень большой успех. После этого родителям было уже трудно устоять перед настойчивыми просьбами дочери отдать ее в хореографическое училище. В 1934 году, приехав в отпуск в Москву, родители отдают дочь в балетную школу. Ее первым преподавателем танцевального искусства стала бывшая балерина Большого театра Евгения Ивановна Долинская. Майе занятия танцем в училище очень понравились, она занималась много и охотно. Уже тогда она обратила на себя внимание хореографа Леонида Якобсона, который осуществил постановку в училище танцевального номера  «Конференция по разоружению» с ее участием.
   Однако, отцу нужно было возвращаться на работу в Арктику. Желание танцевать у Майи не только не пропало, оно усилилось и превратилось в потребность. Она тосковала по училищу и не скрывала своего желания вернуться обратно.  Поддавшись на такое горячее желание дочери родители принимают решение отправить девочку в Москву для продолжения обучения в училище.
   Но время упущено. Майя сильно отстала от своей группы. Поэтому девочку отправляют в другой класс, под управлением педагога Елизаветы Павловны Гердт. О своем учителе балерина отзывалась, как об очень хорошем человеке и талантливой танцовщице, но, одновременно, слабом преподавателе. До многих танцевальных элементов ученице приходилось доходить самостоятельно, т.к. педагог не смогла донести до ученицы все нюансы хореографической техники.
   Страшный удар ждал Майю накануне любимого ею первомая 1937 года. По надуманному обвинению был арестован, а через год расстрелян ее отец (правду о судьбе Михаила Эммануиловича Майя Михайловна узнает лишь в конце 80-х годов). Вскоре была репрессирована и мать, которую вместе с младшим братом этапировали в Чемкент. Ее Майе суждено будет увидеть лишь через три года, незадолго до начала войны.       
Здесь я позволю себе небольшое отступление. Я приведу небольшой фрагмент из книги Н. Рославлевой «Майя Плисецкая» (1968). «В 1937 году, когда девочке было всего одиннадцать лет, она потеряла отца и оказалась надолго разлученной с матерью.» Как говорится: «Почувствуйте разницу». В целом очень интересная и содержательная книга, но расматривать написанное нужно через призму времени, в которое она писалась. Даже несмотря на то, что этот этап в жизни страны получил название «оттепели». Кстати, не дождавшись хорошей о себе книги М.М Плисецкая сама написала автобиографию «Я, Майя Плисецкая».
  От детского дома девочку спасла сестра мамы (тетя) Суламифь Михайловна Мессерер. Она взяла на себя содержание и воспитание Майи. Тетя много сделала для Майи, но, по словам самой танцовщицы, слишком часто напоминала, что «за добро надо платить добром».
   В январе 41-го года ученица 7-го класса М. Плисецкая с большим успехом исполняет в школьном спектакле ведущую партию в гран-па из балета «Пахита». А накануне Великой Отечественной войны 21 июня 1941 года в хореографическом училище состоялся выпускной концерт. Он проходил на сцене филиала Большого театра ( «Театра оперетты»). Майе предстояло обучаться в училище еще два года, но ее пригласили для участия в хореографическом номере «Экспромт» на музыку П.И. Чайковского. Публика восторженно встретила выступление юной танцовщицы — это был первый по-настоящему значимый успех в жизни балерины. «Московская публика приняла номер восторженно. Может быть, это был — смело говорить — пик концерта. Мы кланялись без конца. Мать была в зале, и я сумела разглядеть её счастливые глаза, лучившиеся из ложи бенуара». А завтра была война…
    Мама увезла детей в эвакуацию в Свердловск (Екатеринбург), ей кто-то по ошибке сообщил, что именно туда уедет труппа Большого. Но, вскоре, стало известно, что артисты театра никуда не уехали и мало того в училище продолжаются занятия. Узнав об этом Майя, которая и так очень сильно переживала вынужденное бездействие настояла на своем возвращении в Москву.
    Уроки были возобновлены. Талант танцовщицы был настолько очевиден, что еще до окончания училища Плисецкая танцевала на сцене филиала Большого в некоторых спектаклях ведущие партии. Где ее заметили и пригласили выступать уже на основной сцене. Официальная дата начала работы в Большом театре — 1 апреля 1943 года.
     Начинать свою работу в театре пришлось с кордебалета. Роль одной из нимф в опере «Иван Сусанин» — это совсем не то, о чем мечтала Плисецкая. Было очень обидно, ведь ей уже приходилось и немало танцевать ведущих партий. Чтобы хоть как-то компенсировать недостаток сольных спектаклей пришлось выступать в «сборных концертах». Про те времена сама Плисецкая говорила, что если ее «на бис» вызывали танцевать «Умирающего лебедя» Сен-Санса (постановка С. М. Мессерер), то исполнить номер точно также, как и в предудущий раз она себе позволить не могла. В каждом следующем выступлении балерина стремилась добавить в танец новые краски, новые детали. Движение корпуса, головы, ног, выход из кулис, она не боялась импровизировать. Плисецкая как-то сказала, что танцевать надо музыку, а не под музыку. В этом номере балерина танцевала по-иному, в зависимости от инструментального аккомпанемента. Ее любимым было сопровождение танца виолончелью и арфой, и в этом случае исполнение было другим, нежели, когда играла скрипка. В этом балете Плисецкой удалось добиться удивительной выразительности пластики рук. Гибкие и певучие, то рапростертые и трепещущие, то бессильно поникшие, словно надломленные, крылья придавали образу «Лебедя» красоту и поэтичность. Плисецкая любила цитировать А.Я. Ваганову: «Пусть хуже, но свои».
   Агриппину Яковлевну балерина считает одним из своих лучших учителей. Впечатление от первого с хореографом урока столь велико, что Присецкая записывает в дневник его дату — 25 августа 1943 года. У Вагановой она занималась лишь четыре месяца, но за этот короткий срок педагог смогла дать своей ученице больше, чем иные за годы. Хореограф от Бога Агриппина Яковлевна помогала в работе над образом, учила максимально использовать возможности тела, кроме всего прочего она была замечательным человеком. До сих пор Майя Михайловна жалеет, что не захотела вместе с хореографом уехать тогда из Москвы в Ленинград для продолжения совместной работы. «Если и теперь что-нибудь не выходит, если встречается какая-либо трудность, то я сейчас же себе представляю, что сказала бы в данном случае Агриппина Яковлевна. Удивительно точно она все видела и так же точно и безошибочно поправляла учениц. Ее «попадание в точку» напоминало мне искусство больших хирургов. Замечания были основаны на абсолютном знании анатомии и законов классического танца, на пристальном изучении индивидуальных особенностей каждой ученицы и поэтому неизменно попадали в цель. Человек сразу «становился на ноги». Большие, казавшиеся неисполнимыми сложности оказывались простыми и легко преодолимыми в ее объяснении. Если она так сказала, это должно было выйти. Если не вышло — значит, движение было исполнено не так, как она сказала. А объясняла она настолько просто, что даже диву давались — как же это мы сами не догадались! Но ведь все гениальное просто». М. Плисецкая.
   Ведущей балериной театра в те годы считалась Марина Семенова. В конце войны к ней присоединилась Галина Уланова. У солистов выделялись А. Мессерер, М. Габович, А. Ермолаев. В такой солидной компании было трудно надеяться на что-то действительно значимое. Однако, уже в конце октября 1943 года балерина танцует в па-де-труа первого акта «Лебединого озера». После общего адажио она исполнила еще и сольную вариацию. Затем был балет Минкуса «Дон-Кихот»  (хореография А. А. Горского). В этом балете она танцевала почти во всех женских партиях. А в ноябре того же года вместо заболевшей солистки ее поставили на «прыжковую» вариацию четвертого акта. Именно тогда впервые зритель увидел знаменитые зависающие жете балерины. И тогда же ей впервые доверили исполнить мазурку в «Шопениане», номер над которым артистка работала с А.Я. Вагановой.
     В 1944 году худруком Большого театра стал Леонид Михайлович Лавровский. В его постановке Майя Михайловна танцевала одну из двух вилис в балете «Жизель» А. Адана. В главной же партии тогда блестала прима театра Галина Сергеевна Уланова. Она исполняет ведущую партию Маши в балете Чайковского «Щелкунчик», выступает в партиях феи Сирени и феи Виолант («Спящая красавица»), в па-де-труа («Лебединое озеро»), в фресках («Конек-Горбунок»), в мазурке («Шопениана»). В этот период, однако, некоторые критики замечают, что у Плисецкой преобладает стремление к техническим достижениям, к технической виртуозности за счет актерской выразительности исполнения.
   В 45-м году о Плисецкой начинают говорить, как о «рождении новой звезды». Не проходят незамеченными ее Раймонда в балете «Раймонда» А.К. Глазунова (хореография Л.М. Лавровского), а также фея Осени в «Золушке» С.С. Прокофьева (балетмейстер Р.В. Захаров). В ее исполнении появилась глубокая осмысленность, выразительная актерская игра.
     Настоящий успех к балерине пришел спустя два года — в 1947 году. 27 апреля Майя Плисецкая впервые танцевала Одетту-Одиллию в «Лебедином озере» (балетмейстер Е.И. Долинская, восстановление 1–3 актов по А.А. Горскому и Л.И. Иванову, новая постановка 4-го акта А.М. Мессерера). Нет более желанной для каждой балерины и вместе с тем трудной партии, чем эта, требующая от исполнительницы зрелого мастерства.  «Я считала и считаю поныне, что «Лебединое» — пробный камень для всякой балерины. В этом балете ни за что не спрячешься, ничего не утаишь. Все на ладони… вся палитра красок и технических испытаний, искусство перевоплощения, драматизм финала. Балет требует выкладки всех душевных и физических сил. Вполноги «Лебединое» не станцуешь. Каждый раз после этого балета я чувствовала себя опустошённой, вывернутой наизнанку. Силы возвращались лишь на второй, третий день». Многие пытаются повторить или даже «срисовать» танец, принесший всемирный успех Плисецкой. Копируют движения кистей рук, ног, головы. Мне кажется, уникальность танца балерины состояла в понимании драматургии балета и музыки П.И. Чайковского, и, конечно, в большом исполнительском мастерстве танцовщицы. Одетта Плисецкой — символ, эмблема добра — мягкая, певучая, Одиллия — эмблема зла, символ демонического начала — острая и динамичная. 20 октября 1965 года на сцене Большого театра состоялся тысячный спектакль «Лебединого озера», с участием Плисецкой в роли Одетты—Одиллии. Тогда Плисецкая написала: «Лебединое озеро» сыграло в моей творческой жизни очень большую роль — ни один балет не шел так часто и ни один балет я не танцевала так много. В одном балете станцевать и сыграть две противоположные партии! Причем в последнем акте Одетта совсем иная, чем вначале. Так получаются три совершенно разных настроения… А дивная музыка Чайковского, в которой слышишь все, абсолютно все! И покой, и настороженность, и трепет волнения, и горе, и отчаяние, и любовь, и надежду, и злое упоение, и радость разрушения Одиллии, и проклятую насмешку Злого гения, и торжество!.. Мне очень радостно, что этот спектакль дожил до своего тысячного представления».
     Разносторонность ее таланта стала очевидной после отличного исполнения ею ряда сольных партий, самых разнообразных по своей характерности (Мирта в балете «Жизель», Зарема в балете «Бахчисарайский фонтан», уличная танцовщица в балете «Дон-Кихот» и др.
   В «Дон-Кихоте» (1950) Плисецкая создала образ своенравной и веселой испанской девушки. Ее техника в партии Китри покоряла стремительным темпом танца, задорным и ярким блеском танцовальных движений. К «Дон-Кихоту» Плисецкая вернется спустя четыре года. Ее партнером и постановщиком в этом балете будет, как его называла сама балерина, «кавалер-танцовщик» В.М. Чабукиани. А вот следующей постановки пришлось ждать семь лет. Она состоялась весной 1963 года.
   16 октября 1949 года Майя Михайловна впервые танцует Царь-девицу из «Конька-Горбунка». Эта роль — одна из тех партий классического репертуара, которые дают балерине возможность показать себя в разных планах — то в классическом, то в полухарактерном. Особое обаяние придавали этому балету элементы русской народной женской пляски — повороты с игрой кистей поднятых рук, напоминающих всплески и брызги воды, и замечательно удававшиеся Плисецкой.
    Стоит остановиться и на выступлениях Плисецкой в оперных постановках. Первой такой работой для балерины стал «Иван Сусанин» в 1943 году, где только что окончившая училище балерина исполняла одну из восьми нимф. В 1950 году Майя Михайловна танцует в «Хованщине» М.П. Мусоргского (С.Г. Корень поставил партию Персидки специально для Плисецкой). В опере Глинки «Руслан и Людмила» балерина танцевала ведущую партию в танцах «чудных дев». Самой значительной «оперной» постановкой для танцовщицы стал «Фауст» Ш. Гуно (хореография Л.М. Лавровского), где она «купалась в танцах Вакханки» (М. Плисецкая). В сцене «Вальпургиева ночь» Плисецкая была неподражаема не только как балерина, но и как актриса. «Вакханалия» в ее исполнении — это не только изумительные поддержки и позы, не только великолепная балетная техника, но и полное погружение в образ. Вот что писали американцы о ее выступлении. «Плисецкая… Это ответ балета на оперную Марию Каллас в смысле личности, грандиозности, темперамента и виртуозности… Плисецкая заставляет вас все забыть, кроме чудес ее тела, летающего по воздуху. Тело, крутящееся с электрическим блеском, балансирующее на пуантах, внезапно замирающее в поразительных остановках посреди быстрого движения. Прыгающая, сгибающаяся, летающая… Великая танцовщица, великая исполнительница!» («Нью-Йорк Геральд Трибьюн»).
   В 1952 году состоялся кино-дебют. Майя Михайловна снялась в кинофильме Веры Строевой «Большой концерт». Этот фильм стал первым в череде прекрасных кино-постановок: Лебединое озеро», «Сказка о Коньке-Горбунке», «Анна Каренина», «Айседора», «Болеро», «Чайка», «Дама с собачкой» и других.
   В 1953 году в Большом театре Л.М. Лавровский ставит «Сказ о каменном цветке» С.С. Прокофьева. И вновь главная партия Хозяйки Медной горы создается специально для Майи Михайловны. В третий раз после «Бахчисарайского фонтана» и «Жизели» М.М. Плисецкая танцевала в этом балете вместе с Г.С. Улановой, которая исполняла партию Катерины. Новое рождение в Большом театре получил этот спектакль спустя шесть лет. В 1959 году из театра им. Кирова (Мариинки) в Москву свою постановку перенес Ю. Григорович. В его трактовке пересматривается образ Хозяйки Медной горы. Она не покровительствует любви Катерины и Данилы, как в постановке Л.М. Лавровского. Она сама способна на любовь. В то же время она более властная и таинственная. Отвергнутая Данилой, она от отчаяния переходила к гневу, от угроз к покорной мольбе. 
    С будущим мужем Родионом Щедриным Майя Плисецкая познакомилась в 1955 году на приеме у Лили Брик, проходившего по послучаю приезда в Москву Жерара Филипа. Через три года они встретились снова. Это случилось сразу после премьеры балета «Спартак». Композитор назначил встечу Майе Михайловне. Тогда они гуляли по Москве. А осенью 1958 года они поженились. С тех пор прошло более пятидесяти счастливых лет их семейного и творческого союза. «Он продлил мою творческую жизнь, как минимум, на двадцать пять лет», – рассказывала Плисецкая о муже.
    Возможно ли точно сказать какой из созданных Плисецкой-балериной образов точно соответствует Майе Михайловне, как человеку? Тут, как говорится, сколько людей — столько мнений. Для меня такой ролью танцовщицы, безусловно, является Кармен из знаменитой «Кармен-сюиты» Щедрина. Свободолюбивая, независимая, страстно любящая и духовно сильная испанка была сыграна Плисецкой так точно и проникновенно, что даже на родине Кармен балерину принимали за свою. «Откуда у меня такая страсть к Испании? Всему испанскому – фламенко, корриде, гребням, цветку в волосах, мантильям, монистам? Ничего определенного сказать не могу. Но какая-то тайная связь между нами есть.» М. Плисецкая
Этот балет рождался очень непросто и своим появлением во многом обязан Майе Михайловне. Именно она отстояла право на эту постановку. Большую помощь оказал Родион Щедрин, который смог максимально бережно обработать музыку Бизе в рекордно короткие сроки (20 дней). За хореографию взялся кубинец Альберто Алонсо. Его Плисецкая заметила в 1966 году, когда в Москве гастролировал Национальный балет Кубы. Для участия в спектакле были приглашены Н.Б. Фадеечев (Хозе), С.Н. Радченко (Тореро), Н.Д. Касаткина (Рок), А.А. Лавренюк (Коррехидор). Однако, балет встречали более восторженно в Испании, чем в России. В чем причина? Думаю, наш зритель еще не был готов к чему-то новому, опережающему время. Балет искусственно сдерживался в классических рамках. С этой точки зрения очень показательно высказывание министра культуры СССР Е.А. Фурцевой: «Вы — предательница классического балета». Время доказало правоту Великой балерины. «Кармен-сюита» принесла Плисецкой мировую славу и стала визитной карточкой танцовщицы.
    В 1972 году знаменитый французский балетмейстер Ролан Пети предложил М. Плисецкой участвовать в постановке его балета «Больная роза». В основе сюжета спектакля лежало стихотворение У. Блейка. Для постановки было решено использовать «Адажиетто» из 5-й симфонии Г. Малера. Премьера балета состоялась в Париже в январе 1973 года. Присутствие в спектакле примы Большого театра подогрело интерес публики к постановке. «Больную розу» ждал оглушительный успех и восторженные отзывы прессы. А летом того же года центральный дуэт «Гибель розы» был поставлен уже в Москве. Партнерами М. Плисецкой по балету в разные годы были Р. Бриан, А. Годунов, В. Ковтун, Б. Ефимов, А. Бердышев.
    Знаменитое «Болеро» на музыку М. Равеля было поставлено Морисом Бежаром в 1960 году для его балетной труппы «Балет ХХ века». Увидев его впервые Плисецкая решила, что обязательно должна в нем танцевать. Она написала письмо Бежару с просьбой осуществить совместную постановку. И в 1975 году в Брюсселе в Театр де ла Монне состоялась телевизионная съемка «Болеро», которую предворяли еще четыре спектакля. Один из них пришелся на 50-летний юбилей Майи Михайловны. Сотрудничество Плисецкой и Бежара продолжилось в балете «Айседора». Постановка была посвящена Айседоре Дункан. Это был знак памяти о работе в России великой балерины, о ее создании в непростых условиях хореографического училища. Для работы над постановкой привлекались учащиеся хореографических училищ тех городов, где проходили спектакли. В Москве первая постановка состоялась в 1978 году на сцене Большого театра. В 1979 году Бежар ставит для Плисецкой балет «Леда» (на старинную японскую музыку).
    В 1971 году Плисецкая берется за постановку балета «Анна Каренина». Это была первая, но не последняя работа с русской классической литературой. Над постановкой балета они вновь работают вместе с мужем Родионом Щедриным. Обычно бывает так, что ставится балет и если он имеет успех, то по нему снимается фильм. Здесь ситуация поменялась. Майя Михайловна сначала снялась в одноименном фильме, как актриса. А затем уже был поставлен балет. Дебют состоялся летом 1972 года в Большом театре. Удалось собрать блестящий актерский состав. Вронский — Марис Лиепа, в роли Каренина — Николай Фадеечев и конечно Майя Плисецкая — Анна Каренина. Над костюмами работал сам Пьер Карден. Это была одна из лучших работ Плисецкой не только как балерины, но и как хореографа. Но, опять непонимание. Ставить спектакль разрешили только в периферийных театрах. И только в 1976 году балет был показан на гастролях в Австралии, а в 1988-м в Бостоне на фестивале музыки Щедрина.
   В чеховской «Чайке» Плисецкая снова выступает и как хореограф и как исполнительница главных ролей —
символической птицы и реальной Нины Заречной. И вновь музыку для балета пишет Родион Щедрин. За эту постановку они берутся спустя восемь лет после «Анны Карениной» (Премьера состоялась в мая 1980 года). «История постановок чеховской «Чайки», — говорила Майя Плисецкая, — это история множественности ее толкований. Образы Чехова глубоки своей неопределенностью, многозначностью. Поэтому центрами спектаклей становились в разных сценических интерпретациях то Треплев, то Нина, то Аркадина и Тригорин, то Маша. Приступив к работе над хореографической версией «Чайки», я думала не только о загадке и магии пьесы, но и о судьбах подлинных, имевших несомненное влияние на Чехова, подобно истории безответной любви Лики Мизиновой или случаю со знаменитым художником Левитаном — другом писателя, покушавшимся на свою жизнь. Наконец, шумный, «небывалый
провал» в Александрийском театре 17 октября 1896 года
и триумф в Художественном двумя годами позже, послуживший причиной появления поэтического абриса летящей чайки на занавесе МХАТа. Все это побудило творческие импульсы». Плисецкой вновь было тесно в рамках классического балета. Она насытила свой танец сложнейшей пластической пантомимой. Спектакль прошел с большим успехом не только в СССР, но и в Германии, Италии, Испании. В этом спектакле 4 января 1990 года балерина танцевала на сцене Большого театра в последний раз.
     Чеховская «Дама с собачкой» стала следующей страницей в творчестве балерины. Премьера этого балета состоялась 20 ноября 1985 года, в день 60-летнего юбилея Майи Плисецкой. Она танцевала Анну Сергеевну, а ее партнером (Гуров) был Б.Г. Ефимов. В 1986 году давний друг Майи Михайловны и создатель костюмов для ее спектаклей Пьер Карден помог организовать показ балета «Дама с собачкой» на сцене «Эспас Пьер Карден».
    В 1983 году балерине поступает предложение возглавить балетную труппу Римской оперы. Плисецкая не раз говорила, что не очень уюно чувствует себя в качестве хореографа. И берется за постановки балетов скорее от безысходности. Однако, она с удовольствием взялась за предлагаемую ей работу и в течении чуть более года поставила в театре «Раймонду», «Федру», «Айседору».
   «Не будь «Федры» и других балетов Лифаря, не было бы ни Бежара, ни Ролана Пети. Впрочем, были бы, конечно, но совсем иные» М. Плисецкая. Этот балет Лифарь поставил в 1950 году. Плисецкой довелось танцевать в нем во Франции 1984-85 годы) и в Москве в 1986 году.
    В 1987-1990-м годах М. Плисецкая руководила мадридской балетной труппой Театро лирико насиональ «Ла сарсуэла». Здесь она поставила «Тщетная предосторожность», «Кармен-сюиту», оперу-балет «Вилисы». Исполнила под аккомпанимент М. Кобалье «Умирающего лебедя» и танцевала в балете «Мария Стюарт» (хореография Х. Гранеро).
    5 декабря 1992 года на сцене театра «Эспас Пьер Карден» состоялась премьера балета «Безумная из Шайо» на музыку Р. Щедрина в постановке хореографа Джиджи Качуляну. Идею создания спектакля подсказал Плисецкой модельер Пьер Карден. Престарелая отставленная актриса в центре сюжета балета. Чудачества и мудрость сочетаются в этом человеке. Сама Майя Михайловна отзывалась об этой постановке: «сказки про Ивана-дурака, который оказался самым умным». Спектакль был несколько раз показан в Париже и Ренне, а в 1993 году балет увидел свет в Японии.
      В Москве «Безумная из Шайо» была показана на юбилейном вечере 10 декабря 1993 года по случаю 50-летия творческой деятельности артистки. Юбилей совпал с захватом Белого дома. Из-за этих событий поздравить юбиляршу не приехали многие имениты танцовщики. Балерина танцевала в тот вечер помимо «Безумная из Шайо» «Айседору» и под аккомпонимент М. Растроповича своего знаменитого «Умирающего лебедя».
      Умерла Майя Михайловна в Германии в Мюнхене 2 мая 2015 года на девяностом году жизни. 

Ла-Скала

                                    История театра Ла Скала   

В каждой стране есть театр,который является национальной гордостью.В Италии,стране,где родилась опера,самым значительным музыкальным театром со временем стал миланский театр «Ла Скала».К концу VXIII века в столице Ломбардии работали несколько театров,но все они были уничтожены пожарами.В феврале 1776 года сгорел театр «Реджо Дукале»,один из самых великолепных в стране.

     Незамедлительно началось строительствонового здания-на месте полуразрушенной церкви,четыре столетия назад заложенной Реджиной делла Скала,супругой одного из правителей Северной Италии.В фамильном гербе древнего рода было изображение лестницы (по-итальянски «скала»),символизировавшей восхождение к славе и богатству.Поэтому в название нового театра и вошло это слово-«Teatro di Santa Maria alla Scala».

     Строил здание архитектор Джузеппе Пьермарини,занимавший пост генерального инспектора всех строительств в Ломбардии.Противник расточительной строгости барокко,зодчий спроектировал здание в новом стиле.Стройная,уровновешенная композиция,античная четкость архитектурных форм определили облик театра.Однако интерьер его поражал богатством и масштабами.Зал вмещал 3200 зрителей.Четыре яруса лож и две галереи золотисто-алой подковой охватывали партер.

      Четыре колонны коринфского ордера поддерживали портал сцены.На огромном занавесе был изображен символический сюжет:бог Аполлон  указывает музамна образцы «хорошего искусства»

      Торжественное открытие театра «Ла Скала» состоялось 3 августа 1778 года.

В статье использован фрагмент книги «Театр Ла Скала» И.Константинова ,Л.Тарасова 1989 г.